“我好熱”英文怎么說(shuō)?
可不是I'm so hot!
嚴(yán)格意義上來(lái)講
I'm hot.并沒(méi)有什么不妥
但是hot除了表示“熱”之外,
在口語(yǔ)中還可以表示“熱辣的,性感的”
所以,
當(dāng)你說(shuō)I'm so hot!的時(shí)候,
老外有可能就會(huì)誤解你的意思
除了這么一層誤解外,
還有另外一個(gè)原因
當(dāng)我們使用hot時(shí)一般指溫度在40℃以上
溫度在30-40℃時(shí)用warm來(lái)表示
所以,
I'm hot這個(gè)表達(dá)也有可能讓人理解為
你的體溫很高
你有發(fā)燒或者身體發(fā)熱的癥狀
如何正確表達(dá)“我好熱”?
我們?cè)谡f(shuō)“我好熱”的時(shí)候,
絕大部分都是在表示“天氣”很熱
這時(shí)候你就可以直接說(shuō)
It's hot.
類似的表達(dá)還有
It's warm/cold/chilly (in/out here).
其中就隱含了
Could you fix it so that I'm not hot/warm/cold/chilly?
你能解決這個(gè)問(wèn)題,讓我不那么熱/暖/冷/涼嗎?
另外還有很多有趣的方式來(lái)表達(dá)“我很熱”
我熱死了!
roasting adj. very hot 灼熱的;炙熱的
roast本身是動(dòng)詞“烘;烤;焙”的意思,作形容詞就可以表示出人熱得好像是被“烤”熟了一樣的感覺(jué)。并且相比hot少了許多歧義。
例:
I'm simply roasting in this fur overcoat.
我穿著這件皮大衣簡(jiǎn)直快熱死了。
我大汗淋漓的。
sweat /swet/ v. 出汗
我們?cè)诒磉_(dá)熱時(shí)常說(shuō)“熱成狗”,而歪果仁則會(huì)說(shuō)“汗成豬”,但其實(shí)“熱”跟狗毫無(wú)關(guān)系,“出汗”也跟豬八竿子打不到一塊。豬和狗屬于“躺槍” 。
例:
It's 35 degrees inside the factory, and the workers are sweating like pigs.
工廠里的溫度高達(dá)35度,工人們汗流浹背。
我熱得難受
sweltering adj./?swel.t?r.??/ extremely and uncomfortably hot 熱極了,熱得難受的
例:
We were sweltering at the beach.
我們?cè)谏碁┥蠠岬秒y受。