自打?qū)W英語開始
please, excuse me
基本上被我們掛在嘴邊
禮貌嘛
殊不知
please 是"請"
但是翻遍了詞典,
也沒發(fā)現(xiàn)excuse me的哪個用法
被翻譯成"打擾一下"
事實上, Excuse me 在不同的語境中, 有不同的含義。
情境一:
當(dāng)你從人群中穿過去的時候, 需要別人給你讓路, 這時候你會說:
"Excuse me, I'm getting off the bus.”
借過一下,我要下車了。
很明顯, 這里的意思是"勞駕, 借過", 暗示,需要麻煩一下別人。
情境二:
當(dāng)你和別人正在談話,或者正在開會的時候,你突然需要接一個電話,這時候,你會說:
Excuse me, I've got to answer the phone.
不好意思,我得接一下電話。
Excuse me在這里表示"很抱歉, 不好意思",暗示, 你需要禮貌地離開一下。
情景三:
在沒有聽清對方說了什么的時候,老外也經(jīng)常會說“Excuse me”,就是讓對方再講一遍。
Excuse me, I didn't catch that.
抱歉,我剛才沒聽清。
情境四:
除此之外,Excuse me 也可以表示極其不滿的情緒。比如,當(dāng)你正在排隊買東西,有人插隊,
這時候你可以說:
Excuse me? You can't butt in line.
哎,你不能插隊。
重音要放在"cuse"上面,語氣語調(diào)要升高。把不滿表現(xiàn)出來。