學(xué)習(xí)一種語(yǔ)言
關(guān)鍵是要了解其文化背景
以及人們的思維方式和說(shuō)話習(xí)慣
用漢語(yǔ)的思維方式來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ),很容易鬧笑話
dirty look
白眼
“白眼”不能直譯成white eyes
這個(gè)詞實(shí)際上是指“鄙視的眼神”
用dirty look表示
Jim gave a dirty look to the beggar.
吉姆給了那個(gè)乞丐一個(gè)白眼。
對(duì)話
A:I can't bear Jane's dirty look any more.
我再也忍受不了簡(jiǎn)的白眼了。
B:She treats everyone like that.
她對(duì)每個(gè)人都那樣。
look out
小心
“小心”是一種提醒,可以用look out表示
要注意,這里look out不是“向外看”的意思
Look out! A car is coming.
小心!有車(chē)開(kāi)過(guò)來(lái)了。
對(duì)話
A:What's happening?Let's go for a look.
發(fā)生了什么事?我們?nèi)タ纯窗伞?/p>
B:Look out!
小心點(diǎn)兒!
還可以用“Watch out!”或“Be careful!”
dead meat
完蛋
“完蛋”跟蛋(egg)沒(méi)有關(guān)系,它表示“有大麻煩了”
可以形象地用dead meat表示
Tom considered himself as dead meat this time.
湯姆覺(jué)得這回自己完蛋了。
對(duì)話
A:I failed.I'm dead meat!
我失敗了。完蛋了!
B:Cheer up! You still have a chance.
振作起來(lái)!你還有機(jī)會(huì)。
“完蛋了”還可以用be doomed來(lái)表示
我們常說(shuō)的“死定了”和“完蛋了”是同樣的意思
所以如果想說(shuō)“你死定了”
可以說(shuō)You're dead meat.
或者You are doomed.
an awkward silence
冷場(chǎng)
“冷場(chǎng)”和cold可沒(méi)什么關(guān)系
這個(gè)詞常用來(lái)形容“演出、演講等無(wú)人響應(yīng)的尷尬場(chǎng)面”
There were several times of awkward silences during the boring performance.
這個(gè)無(wú)聊的演出冷場(chǎng)了好幾次。
對(duì)話
A:There was an awkward silence during the lecture.
演講中出現(xiàn)了一次冷場(chǎng)。
B:Oh,what happened?
哦,怎么回事?
“冷場(chǎng)”還可以用stage wait來(lái)表示
stage是“舞臺(tái)”,wait表示“等待”
可以想象成
女主角尷尬地在舞臺(tái)上等待男主角上場(chǎng)
可遲遲不見(jiàn)人,這便是冷場(chǎng)的情況
show respect
買(mǎi)賬
“買(mǎi)賬”既不是“買(mǎi)單”也不是“付賬”
所以其英文表達(dá)并不是pay the bill
它表示“對(duì)…...表示尊重,同意…...的意見(jiàn)和做法,支持…...”
Colleagues all show respect to Mr.Smith.
同事們都很買(mǎi)史密斯先生的賬。
對(duì)話
A:Jim is a reliable man and we all show respect to him.
吉姆是個(gè)可靠的人,我們都買(mǎi)他的賬。
B:Yes,I trust him too.
是啊,我也很信任他。
“買(mǎi)賬”還可以理解為“承認(rèn)…...的優(yōu)勢(shì),認(rèn)為…...優(yōu)秀”
所以還可以說(shuō)成
acknowledge the superiority of
acknowledge意為“承認(rèn)”,superiority意為“優(yōu)勢(shì)”