斑馬線
“斑馬線”中雖然有“線”字
但英文表達中并沒有l(wèi)ine這個詞
正確表達是zebra crossing
其中,crossing 可以表示“十字路口”
When walking on the zebra crossing, the old man was hit by a car.
老人通過斑馬線時被車撞了。
對話
A:You must walk on the zebra crossing when you cross the street.
過馬路時一定要走斑馬線。
B:Yes,i will.
知道了,我會的。
另外
sidewalk也是“人行道、斑馬線”
“人行道”不能按照字面翻譯成
a road for people
Don't park the car on the sidewalk.
不要把車停在人行道上。
還可以用walkway表示
路上的“行人”則是pedestrian
高峰時間
看到這個詞,有沒有想起電影《尖峰時刻》?形容的也是時間緊迫,任務(wù)緊急的情況。
“高峰時間”指每天交通量最大的時候
經(jīng)常是人們匆忙趕著上班或回家的時候
所以英語中用rush hour表示
The traffic is quite heavy during the rush hours.
高峰時間的交通很擁擠。
對話
A:You are late again.
你又遲到了。
B:I'm sorry.But I was caught in a traffic jam during the rush hour.
很抱歉,但是我遇上了高峰時間的交通阻塞。
I came across Mary in the street that day.
我那天在街上偶然遇到了瑪麗。
對話
A:I came across an old friend at a party yesterday.
我昨天在派對上偶然遇到一位老朋友。
B:Is it Jim?
是吉姆嗎?
“偶然遇到”還可以表示為run across
或者run into
We had the misfortune to run into a violent storm.
我們不幸遭遇了猛烈的暴風雨。
兜風
“兜風”中雖然有個“風”字
但是它的英文表達中卻沒有wind一詞
“兜風”實際上是指“開車出去散心”
所以可以用joy ride表示
Jim wants to take Mary out for a joy ride.
吉姆想帶瑪麗出去兜兜風。
對話
A:I want to go out for a joy ride.
我想出去兜兜風。
B:OK.Let's go.
好的,走吧。
除了用joy ride來表示“兜風”外
還可以用drive/ride around for fun
字面意思:開車四處游玩,很貼切
地下通道
It is safer to walk through the underpass.
走地下通道更安全。
對話
A:What did Mr.Smith propose at the meeting?
史密斯先生在會議上提出了什么建議?
B:He proposed to build more underpasses.
他提議建設(shè)更多的地下通道。
和“地下通道”相對的“天橋”
英語是overpass或者overbridge
An overpass is being put up at the corner of the street.
那條街的拐角處正在建過街天橋。