蘋果是“Apple”,橘子是“Orange”,那么合在一起后的“Apples and Oranges”就是“蘋果和橘子”嗎?當(dāng)然沒(méi)這么簡(jiǎn)單!今天我們就來(lái)學(xué)學(xué)水果有關(guān)的地道英語(yǔ)表達(dá)!
1
Apples and Oranges
apples and oranges 英英釋義:to compare things that are very different,表示“風(fēng)馬牛不相及的事物;天差地別的事物”。
You can't compare your job as a doctor to mine as a musician —that's comparing apples and oranges!
你是位醫(yī)生,我是位音樂(lè)家,你沒(méi)法比較咱倆的工作,因?yàn)樗鼈冿L(fēng)馬牛不相及。
2
Rotten / Bad apple
從字面上來(lái)看,“rotten/bad apple”是“爛/壞蘋果”的意思。其實(shí)不然,根據(jù)其英英釋義someone who does bad things and influences other people so that they do bad things too,可以得出它是“害群之馬”的意思。
All of the students are well behaved apart from one bad apple who likes to stir up trouble in the class.
全班學(xué)生都表現(xiàn)得很好,除了一個(gè)害群之馬總愛在班里惹是生非。
3
Top bananas
根據(jù)其英英釋義the most powerful or important person in a group or organization,可得知該短語(yǔ)是“最有權(quán)勢(shì)的人、最重要的人;主要人物”的意思。
He'll always be remembered as one of the top bananas in the world of comedy.
人們將永遠(yuǎn)記住他是整個(gè)笑劇界最好的演員之一。
4
The cherry on the cake
根據(jù)其英英釋義the final thing that makes something perfect,可以看出它還有“精華部分;畫龍點(diǎn)睛、好上加好的部分”的意思,十分形象!
The festival was amazing, but the beautiful weather was the cherry on the cake.
這個(gè)節(jié)日超級(jí)棒,但好上加好的是天氣很宜人!
5
Sour grapes
sour grapes 出自伊索寓言,指的是“吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸”。
His snide remarks about the winners are nothing but sour grapes.
他對(duì)獲勝者的尖刻評(píng)論只不過(guò)是吃不到葡萄說(shuō)葡萄酸罷了。