當你向剛認識的新朋友
介紹自己工作的時候
你會不會脫口而出
“My job is a teacher”?
還沒有發(fā)現(xiàn)問題?
那你中式英語就中毒太深了!
那應該怎么表達呢?
一起學習一下吧。
其實,“My job”指的是工作的內(nèi)容
例句:
My job is to lay out the text and graphics on the page.
我的工作是設計頁面上的正文和圖表。
而“A teacher”指的是一個人(老師)。工作內(nèi)容 ≠ 人!
那應該怎么表達呢?
例句:
I'm a teacher with 10 years' experience.
我是一個有10年教學經(jīng)驗的教師。
“Pet”除了有“寵物”的意思以外,還有“受寵愛的人”的意思,所以,“Teacher's pet”就很好理解了,意思就是:老師的寵兒;得意門生;愛打小報告的人。((要么是學習好的,要么是會拍馬屁的)。
例句:
Paul is the teacher's pet as he always polishes the apple.
Paul是老師面前的紅人,因為他總是拍老師的馬屁。
在外國人眼里,“老師”是一種職業(yè)稱呼,直接叫會顯得很奇怪!那應該如何稱呼呢?
如果是男老師,可以用Sir / Mr. + last name 來表示,這個用法就比較通用和普遍;
如果是女老師,可以稱呼對方:Ms. + last name,不管是對方已婚還是未婚,都不會在正經(jīng)場合鬧笑話。
如果是大學教授,可以稱呼為:Professor + last name
如果是博士導師,可以稱呼為:Dr. + last name
例句:
Professor Camm was a great friend of hers.
卡姆教授是她的一位摯友。