還記得上初中時,每次上英語課大家都會禮貌地對老師說“Good morning, teacher!”
實(shí)際上,在外國人的眼里,teacher指的是一種職業(yè),他們不會直接在職業(yè)名稱前直接加上一個姓,表示這個人。比方說張偉是一個律師,在中國我們叫他:張偉律師,但是你不會在外國人口中聽到稱呼他為:Zhangwei lawyer,這是一個道理。
那么,我們應(yīng)該怎樣正確地稱呼老師呢?
如果是男老師,稱呼上比較簡單,可以用Sir/ Mr來表示。
在英文當(dāng)中,處處可以發(fā)現(xiàn)有sir這個詞的身影。但是它其中的一個用法是:used as a form of address by children in school to a male teacher,就是指中小學(xué)生對男教師的稱呼:先生,老師。
例句:
Can I just stop you there sir?
老師,我能不能在這里打斷您一下?
Thank you, sir. I did my best.
謝謝,老師。我盡了力。
Excuse me for my coming late, sir.
我對他的老師布約克先生說:對不起,我遲到了。
還可以用Mr. + last name 來表示:……先生,這個用法就比較通用和普遍啦~
如果是女老師,那么情況就比較復(fù)雜些了,可以用以下這些稱呼來表達(dá)↓
Madam /Ma’am (女士,注:適用于成年女性)
Mrs + last name (...女士,注:適用于已婚女士,用丈夫的姓氏)
Ms + last name(...女士,注:用于女子的姓氏或姓名前,不指明婚否)
Miss + last name (...女士,注:用于未婚女士)
是不是看暈啦?其實(shí)最簡單的方式就是稱呼對方:Ms + last name,不管是對方已婚還是未婚,都不會在正經(jīng)場合鬧笑話。那么問題來了,Ms要怎么讀呢?
Ms
英 [miz] 美 [m?z]
注意這個詞讀起來不要和Miss搞混啦!
例句:
Ms Highsmith has made Switzerland her home.
海史密斯女士已經(jīng)在瑞士安了家。
Ms Campbell speaks passable French.
坎貝爾女士法語說得還算可以。
Ms Tyson also had her knuckles rapped for doing this.
泰森女士也因?yàn)檫@么做而受到了指責(zé)。
Professor
英 [pr??fes?(r)] 美 [pr??fes?r]
這個詞譯為:教授;(大學(xué)的)講師,教員
例句:
Professor Orr has developed interesting ways of tagging chemical molecules using existing laboratory lasers
奧爾教授發(fā)明了用現(xiàn)有實(shí)驗(yàn)室激光設(shè)備給化學(xué)分子做記號的種種有趣的辦法。
Doctor
更高一些級別的博士, 我們要稱呼他們?yōu)镈r. 。在一些正式場合中,也可以將具備了博士學(xué)位的導(dǎo)師直接稱呼為Doctor,以示尊敬。
例句:
I can refer you to Doctor Yang.
我可以把你推薦給楊博士。
另外,在美國和英國的高校中教職頭銜表達(dá)往往有所不同,Yee君為小伙伴們整理了各種頭銜的表達(dá),拿走不謝哦~
在美國,大學(xué)學(xué)院的負(fù)責(zé)人稱作"dean"(院長)。比如:
Professor Jones is dean of the College of Law at State University.
瓊斯教授是州立大學(xué)法學(xué)院的院長。
教授1-12年級學(xué)生的學(xué)校負(fù)責(zé)人通常稱為"principal"(校長)。一些私立學(xué)校稱學(xué)校負(fù)責(zé)人為"headmaster"(校長)。
Distinguished, Endowed or University Professor 杰出(貢獻(xiàn))或大學(xué)教授,屬于一種榮譽(yù),一般tenured professor才可以獲得提名。
Professor 教授,tenured終身,terminal degree擁有本專業(yè)的最終學(xué)位,比如博士學(xué)位PhD,專業(yè)藝術(shù)碩士MFA等,MLIS圖書館學(xué)專業(yè)碩士等。(*博主注解:MFA美國藝術(shù)表演繪畫藝術(shù)等類似藝術(shù)專業(yè)的最高學(xué)位。MLIS圖書館員的最高學(xué)位。有些學(xué)校圖書館員給教授頭銜。)
Associate Professor 副教授,tenure track常任軌或tenured終身,terminal degree擁有本專業(yè)的最終學(xué)位,比如博士學(xué)位PhD,專業(yè)藝術(shù)碩士MFA等,MLIS圖書館學(xué)專業(yè)碩士等。
Assistant Professor 助理教授,tenure track常任軌4-6年,terminal degree擁有本專業(yè)的最終學(xué)位,比如博士學(xué)位PhD,專業(yè)藝術(shù)碩士MFA等,MLIS圖書館學(xué)專業(yè)碩士等。
Research Associate, Lecturer, and Instructor 研究助理,講師和講課老師,terminal degree is not required, Ph. D in other displines, master degree in the area and related areas required. 專業(yè)最終學(xué)位不是強(qiáng)制要求,可以是其他專業(yè)的博士學(xué)位,一般至少有本專業(yè)碩士或相關(guān)學(xué)科的碩士學(xué)位。
Adjunct Professor/ Lecturer/ Instructor (often part-time) 兼職教授/講師/講課老師(通常非全職,屬于兼職),比照全職各個階梯。
其他比如visiting professor, An individual hired with a college or university to teach for a limited time is sometimes referred to as a "Visiting Professor" or "Visiting Lecturer" 訪問教授被請來教很有限的時間,比如一年。
Clinical Professor/ Practical Professor, A clinical professor engages in practical instruction(of professional students) typically with an emphasis on practical skills as opposed to theory. 實(shí)踐為主不搞理論的教授。一般是醫(yī)學(xué),法律,心理學(xué),商學(xué)教授。通常不是常任軌。
Research Professor/ Research scientist 研究教授/研究員/科學(xué)家,A professor who does not take on all of the classic duties of a professor, but instead focuses on research. 顧名思義,只做研究,不教課,有些學(xué)校叫scientist或者research scientist通常不是常任軌。
professor by courtesy/ affilicated professor 特邀教授,A professor who is primarily and originally associated with one academic department, but has become officially associated with a second department, institute, or program within the university and has assumed a professor's duty in that second department as well, could be called a "professor by courtesy." 類似國內(nèi)的雙聘院士或特邀海外教授。
honorary professor 榮譽(yù)教授
emeritus professor 退休教授
librarian 圖書館員,rank比照教授。薪水比教授略低。有的學(xué)校分三級assistant librarian, associate librarian, librarian. 有的學(xué)校分4級,LIB-1,2,3,4. 有的五級LIB -1,2,3,4,5. 有的學(xué)校給faculty status, tenure track 或tenure,有的faculty status , non tenure track有的給professional status, tenure track & tenure,有的給academic staff status,總之不一而論。
coach 教練,而且往往是薪水最高的群體。
Board of Trustees 董事會,最高決策機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)聘請解雇校長,做重大決定。tenure track以上教授名義上屬于董事會聘用。
President/ Chancellor 校長,向董事會匯報。
Provost 國內(nèi)翻譯為“教務(wù)長”,其實(shí)是負(fù)責(zé)學(xué)術(shù)的常務(wù)副校長,僅次于校長。統(tǒng)管各個學(xué)院,圖書館,研究部門等。向校長匯報。
Vice President 副校長,向校長匯報。
Assistant/ Associate Vice-President/ Vice-Chancellor/ Provost 助理/副(學(xué)術(shù))校長,協(xié)助provost或vice president分管某一方面,有些圖書館長給這個頭銜。
Dean 學(xué)院院長,有些圖書館館長給dean的頭銜,直接向provost匯報。
Assistant/ associate dean 助理/副院長
University Librarian 圖書館館長,加大學(xué)的頭銜,直接向provost匯報。
Director 處長,項(xiàng)目主任,部門主任,有些圖書館館長用director頭銜。向?qū)W術(shù)校長,或主管副校長,分管助理副校長/助理學(xué)術(shù)校長匯報。
Chair/Head 系主任,部門主任,委員會主席。向dean匯報。美國大學(xué)一般沒有系副主任職位。簡化管理吧。
Professor 意為教授,是英國大學(xué)向資深學(xué)者授予的最高學(xué)術(shù)頭銜。有的Professor在院系里擔(dān)任院長或者系主任,又被稱作Chair Professor;有的不擔(dān)任院系的行政職位,被稱作Personal Professor。英國的professor并不等同于中國的教授,在英國當(dāng)上Professor要比在中國當(dāng)上教授難度大得多。
Honorary Professor 是榮譽(yù)教授,Emeritus Reader、Emeritus Professor 是退休榮譽(yù)教授。英國大學(xué)通常只有Reader和Professor有Emeritus退休頭銜。
Reader:字面意思是讀者,是英國大學(xué)授予研究或?qū)W術(shù)成就名揚(yáng)海內(nèi)外的資深學(xué)者的頭銜,它是英國的大學(xué)教職體系中獨(dú)有的職位,比Senior Lecturer高一級,比Professor低一級,表示獲得的人已達(dá)到教授的資格,《朗文當(dāng)代高級英語辭典(英英•英漢雙解)》將其譯為“教授”。要想成為Reader,需要具有優(yōu)良的學(xué)術(shù)出版物,獲得過研究資助并有外部推薦。
Senior Lecturer:字意是高級講師。在英國大學(xué)里,Senior Lecturer需要具有良好的教學(xué)和行政能力,又要展示出很強(qiáng)的研究能力。從級別上看,它介于普通的Lecturer和Reader之間,需要先晉升為Reader,然后才有機(jī)會成為Professor。
Lecturer:字意是講師,但并不等同于中國大學(xué)里的講師。在英國大學(xué)里,它是初級的學(xué)術(shù)頭銜,負(fù)責(zé)開設(shè)講座課程,帶領(lǐng)研究小組和指導(dǎo)研究生。
英國大學(xué)里還有一些教學(xué)頭銜,如Assistant Lecturer(助理講師),Demonstrator(指導(dǎo)人員),Seminar Leader(研討主持),Associate Lecturer(副講師)和Graduate Teaching Assistant(本科生助教)等,它們比Lecturer低,不算是正式的學(xué)術(shù)頭銜。
英國大學(xué)里還有一類走純粹研究道路的人,他們的頭銜如下:
Professor Fellow:意為教授級研究員,是授予研究者的最高頭銜,相當(dāng)于走研究道路的Professor。擁有該頭銜者一般只進(jìn)行科研,不從事教學(xué)。
Senior Research Fellow:意為高級研究人員,是一種高級研究頭銜,相當(dāng)于教職頭銜中的Reader或Senior Lecturer。擁有該頭銜者往往是有名氣的學(xué)者,只從事科研,不進(jìn)行教學(xué)。
Research Fellow:一種博士后研究人員,是初級的研究頭銜,相當(dāng)于教職人員中的Lecturer。一般來說,Research Fellow需要具備博士學(xué)位。
Fellow:這個頭銜往往跟金錢有關(guān),如研究者拿到一筆研究經(jīng)費(fèi),或者獲得大學(xué)里長期設(shè)立的某項(xiàng)研究捐贈等,在往上晉升時,還需要拿出國際知名的研究成果。
除上述三種外,英國大學(xué)里還有一些研究頭銜,如Research Associate(助理研究員),Research Officer(研究人員)和Research Assistant(研究助理)等,他們等于Research Fellow,不算是正式的研究職稱。
行政頭銜 Administrative Titles
在英國的不同大學(xué)里,行政職位頭銜會不一樣。在英格蘭,蘇格蘭和北愛爾蘭的大學(xué)里,行政頭銜由高到低如下:
Chancellor:指校長,該職位是象征性的,并不真正的管事。
Pro-Chancellor:指副校長,在英國大學(xué)里也是一個象征性的職位。
Vice-Chancellor:經(jīng)常被譯作副校長,其實(shí)不然。它是英國大學(xué)的校長。Vice是拉丁文,意為代表某人執(zhí)行。Vice-Chancellor代表Chancellor執(zhí)行,所以是大學(xué)的真正校長,負(fù)責(zé)管理大學(xué)的日常行政事務(wù)。
Deputy Vice-Chancellor:字意是助理副校長或副校長助理,實(shí)際上行使副校長職權(quán),通常每個大學(xué)有三四位,專門負(fù)責(zé)教學(xué),科研,資產(chǎn)管理等。
Deans of Faculties:即學(xué)院的院長。是學(xué)院的行政負(fù)責(zé)人。
Heads of Department/ Schools:指系主任或分科學(xué)院院長。
Department/ School Directors of Studies:即英國大學(xué)里系或二級學(xué)院的教處長。