walls have ears
據(jù)載,“walls have ears”首見于希臘。傳說古希臘國王實施獨裁,其手中至寶 ——耳狀巖洞,可以連通整個皇宮。憑借“耳朵”巖洞,皇宮里便沒有秘密,所有言語全在他的監(jiān)聽范圍之內(nèi)。也有說法認為,“walls have ears”始于巴黎盧浮宮。盧浮宮原為法國王宮,據(jù)說其墻壁中安裝有神秘的傳聲管道,可供偷聽使用。王后凱瑟琳攝政時期,就是靠這種“有耳”的墻壁來偷聽可疑大臣的言談的。大約在17世紀20年代,“walls have ears”正式進入英語詞匯,用以比喻秘密也會泄露,或是告誡人們說話留心,免得被偷聽。
It's not only because walls have ears but also because it's not a virtue that we should never speaks ill of others behind their backs.
不僅是因為隔墻有耳,還因為這不是一種美德,所以我們才絕不應該在背后說他人壞話。
(素材來源網(wǎng)絡,如有侵權請聯(lián)系刪除,謝謝?。?/p>