fee /fi?/
費用
Our company will pay all my medical fees.
公司會幫我付全部的醫(yī)療費。
對話
A:You can get the medicine after fee payment.
付完費之后你就可以去取藥了。
B:Thank you, doctor.
謝謝醫(yī)生。
除了fee以外,rate和charge也都有“費用”的意思。
register /?red??st?(r)/
掛號
“掛號”的英文和“掛”無關(guān),所以它的英文表達(dá)中并沒有hang一詞,用register來表示即可。另外,該單詞還有“登記,注冊”的意思。
You should go to hospital to register early.
你今天應(yīng)該早點去醫(yī)院掛號。
對話
A:When will you go to register tomorrow?
你明天什么時間去掛號?
B:At 8 o'clock.
8點。
“掛號”不僅可以表示在醫(yī)院里掛號,還可以表示一種郵寄信件的方式,即“掛號信”,它用英語表示是registration mail。
stay in the hospital
住院
“住院”可不能直譯成live in the hospital,而應(yīng)該用stay in the hospital。
You should stay in the hospital.
你應(yīng)該住院。
對話
A:You'd better stay in the hospital.
你最好住院。
B:Is it serious?
我的病很嚴(yán)重嗎?
表示“要去住院”時,把上面短語中的stay換成go into就可以了。
另外,“出院”可以表示為leave the hospital。
大家要注意,在美式英語中hospital前面要有定冠詞the,在英式英語中則沒有the。
cramp /kræmp/
抽筋
Jim always has a cramp in his leg.
吉姆經(jīng)常腿抽筋。
對話
A:What's wrong with you?
你怎么了?
B:I got a cramp in the leg when I played basketball this morning.
我今天早上打籃球的時候腿抽筋了。
表示某部位“抽筋”時,要用介詞in,如“腿抽筋”是have a cramp in the leg,“腳抽筋”是have a cramp in the foot。
recover
康復(fù)
The doctor said that I could recover within one week.
醫(yī)生說,我在一周之內(nèi)就可以康復(fù)了。
對話
A:Hope you recover very soon.
祝你早日康復(fù)。
B:Thank you very much.
非常感謝。
“康復(fù)”在英語中比較正式的表達(dá)是rehabilitation /?ri???b?l??te??n/
(素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除)