平時(shí)聊天的時(shí)候,想必很多人腦子里多多少少都聽(tīng)周?chē)娜苏f(shuō)過(guò)這樣一句Chinglish:"Let me see see"或者"Let me look look"。
時(shí)間長(zhǎng)了,大家都會(huì)對(duì)這句中式英語(yǔ)習(xí)以為常,甚至腦子里認(rèn)為這句話的意思就是“讓我看看”,認(rèn)為這么翻譯是很對(duì)的。
實(shí)際上,你在不知不覺(jué)中已經(jīng)踏進(jìn)了Chinglish的坑~~
Let me see可不是“讓我看看”!
這里的Let me see中的"see"實(shí)際上是和"think"是一個(gè)意思,實(shí)際上是讓我想一想的意思...
例句:
--Now let me see, who's the man we want?
現(xiàn)在讓我想想,誰(shuí)是我們要找的人?
--Let me see ... where did I put that letter?
讓我想想啊……我把信放哪里了呢?
那么,如果就是要表達(dá)“讓我看看”,該怎么樣說(shuō)才地道呢??
正確的表達(dá)應(yīng)該是:Let me have/take a look.
-例句-
--Is it raining outside?
--外面下雨了嗎?
--I don't know. Let me have a look.
--我不知道,讓我去看看。
--Is my new T-shirt OK?
--我的新T恤還行吧?
--Let me take a look.
--讓我看看。
除此之外,Let me have a look-see=讓我看看(瞄一眼)
例句:
Let's move closer and have a look-see.
我們湊近一些,瞄一眼.
天哪,原來(lái)之前學(xué)的英語(yǔ)都是假英語(yǔ),簡(jiǎn)直氣哭~~
有小伙伴問(wèn),I see是"我看看"還是"我想想"?
!都!不!是!
I see=我明白了=我知道了
例句:
--He lives here but works in London during the weekdays.
--工作日內(nèi),他住在這,但是在倫敦工作.
--Oh, I see.
---哦, 我明白了!
既然都知道了I see的意思是我懂了,那么I can't see的意思自然就很清晰了!
I can't see的意思是我還不明白。
例句:
I can't see why he's so upset.
我不明白為什么他這么煩惱.
在國(guó)外,如果去別人家作客,主人對(duì)你說(shuō)I will see you home
你可別認(rèn)為他的意思是目送你回家!
人家是要把你送回家!
see=陪同,護(hù)送
所以see you home=送你回家
例句:
Don't be afraid. I will see you home.
別害怕,我會(huì)送你回家.
今天的內(nèi)容get到了嗎?
(素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除)