言語、舉止
生活里諸多摩擦
總是難免有所誤會
如何解釋?
“別誤會”怎么說?
1
我們說“別誤會”其實意思就是
“別誤解我的意思”,
我剛剛說的話可能你會覺得有別的意思,
但是我想讓你知道我沒有那層意思,
就會用到這個說法。
“誤解”的英語就是misunderstand,錯誤的理解
所以“別誤解我”最直白的說法就是
Don't misunderstand me.
You can say don't misunderstand me when you want tocorrect a wrong impression that you think someone may have got about what you are saying.
當(dāng)你想讓別人改變對你所說的話的錯誤印象時,你可以說don't misunderstand me。
例:
I'm not saying what he did was good, don't misunderstand me.
別誤會,我并不是說他所做的是好事。
2
除了上邊這個翻譯外,
其實口語中還有一種更方便的說法:
Don't get me wrong.
get 在這里表示理解
口語中常用 I get it 表示“我理解了”
get me 表示“理解我”
wrong 在這里是副詞,表示“錯誤地”
所以,Don't get me wrong.
即:別誤會,別理解錯了。
said when you think someone might not understand what you say, or be upset by it
當(dāng)你認(rèn)為某人可能不理解你說的話,或?qū)δ阏f的話感到不安時,就說Don't get me wrong
例:
Don't get me wrong - I'd love to come, but I'm too busy next week.
別誤會——我確實想來,但是我下個禮拜太忙了。
今天的內(nèi)容都學(xué)會了么?
(素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除,謝謝?。?/p>