進(jìn)了廁所發(fā)現(xiàn)“沒紙了”
As there was no paper in these countries, no records were kept.
因?yàn)檫@些國家沒有紙張,所以沒有記載被保存下來。
我們說廁所“沒紙”是指“沒有衛(wèi)生紙了”
toilet paper:廁紙;衛(wèi)生紙
toilet roll:衛(wèi)生紙卷;卷筒紙
roll [r??l] 卷
廁所也叫 bathroom,廁紙的文明叫法也可以是:
Bath tissue:廁紙
所以“廁所沒紙”應(yīng)該說
out of toilet paper
(out of表示:沒了)
short on toilet paper
(short表示:短缺)
We have run out of toilet paper.
當(dāng)我們?nèi)ゲ蛷d的時(shí)候,通常桌子上都會(huì)有
無論是 napkin 還是 serviette 都是可數(shù)名詞,而且都涵蓋了布制的餐巾和紙制的餐巾。
A napkin / serviette:一張餐巾
Many napkins / serviettes:很多餐巾
當(dāng)你需要一些餐巾而餐桌上沒有時(shí),你可以問:
Could I get some napkins?
平時(shí)打噴嚏或者擦眼淚時(shí)用的紙巾
當(dāng) tissue 用來指代紙巾時(shí)是可數(shù)名詞,但用來指代組織或包裝棉紙時(shí)是不可數(shù)名詞。
美國人習(xí)慣用他們最著名的紙巾品牌來指代面巾紙:
Kleenex /?kli?n?ks/:舒潔;面巾紙
Paper towel [?ta??l]:廚房用紙
濕紙巾不要說wet tissue,很可能會(huì)被誤會(huì)成是用過的紙巾
Baby wipes:嬰兒濕巾
(文章來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除)