“yyds,” the pinyin abbreviation of Chinese “永遠(yuǎn)的神,” is originated from eSports player Shiny Ruo when he shouted out “Uzi, 永遠(yuǎn)的神!” to his idol Uzi, a retired League of Legends player.
“yyds”,漢語“永遠(yuǎn)的神” 的拼音縮寫。這一說法來自某電子競技選手評價(jià)其偶像——原英雄聯(lián)盟職業(yè)玩家Uzi為“永遠(yuǎn)的神” 。
yyds 永遠(yuǎn)的神 means eternal god in English. it is used to describe something or someone you love and nothing can beat it.
yyds 的中文是“永遠(yuǎn)的神”寫成英語是“eternal god”(永恒之神),表示你熱愛的人或事物,沒什么可以打敗它。
它不是指山羊,而是“the greatest of all time” 的首字母縮寫。這個(gè)表達(dá)源自拳擊運(yùn)動(dòng),現(xiàn)在的用法嘛,基本就和我們yyds沒啥區(qū)別,形容人和物都可以。
比如你覺得黃瓜味薯片yyds:This flavor is the GOAT!
你認(rèn)為喬丹無人能敵:Jordan is the GOAT!
除了GOAT,再跟大家分享兩個(gè)可以用在口語中的表達(dá),
legendary 可以用來形容傳奇的、知名的人物,這些人物常常被人提起,而且提起時(shí)通常帶有崇拜感。因?yàn)樗拿~形式 legend 是傳奇的意思,所以給 legendary 也附上了一層“神”的感覺。
也可以說somebody is a legend!
例:
Jordan is a legend!
喬丹是一個(gè)傳奇人物。
②nothing can beat ......
沒有什么可以打??;無敵
例:
Nothing can beat iced coke!
沒有什么能比得上冰可樂!
The food there was tasty. But in my eyes, nothing can beat home cooking.
那里的食物是挺好吃的。但是在我眼里,沒有什么比得上家里的飯菜。
(素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除)