首先我們來(lái)理解一下“眼力見(jiàn)兒”
指的就是一種能夠察覺(jué)到周?chē)募?xì)節(jié)
并且根據(jù)這些細(xì)節(jié)做出相應(yīng)應(yīng)對(duì)的能力
有“眼力見(jiàn)兒”的人往往非常非常靈活
能在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)間做出恰當(dāng)?shù)氖?/p>
而沒(méi)有“眼力見(jiàn)兒”的人
我們往往認(rèn)為他比較遲鈍
經(jīng)常會(huì)做出令人尷尬或不合時(shí)宜的事情
在英語(yǔ)中我們管能對(duì)周遭變化觀察到位的這樣一種行為叫作
To use one's intuition to analyze the general mood of the people in a particular setting and act accordingly. Often used as an imperative.
用自己的直覺(jué)來(lái)分析人們?cè)谔囟ōh(huán)境中的情緒,并據(jù)此采取行動(dòng)。常用在祈使句中。
例:
Read the room, James. No one here is interested in talking politics right now.
有點(diǎn)眼力見(jiàn)兒,詹姆斯。現(xiàn)在這里沒(méi)人有興趣談?wù)撜巍?/p>
也可以把“沒(méi)眼力見(jiàn)兒”理解成
“讀不懂別人的暗示”:
You can't read social cues.
簡(jiǎn)單解釋一下:
“social cues”就可以理解為“社交暗示”,
你想,別人瘋狂給你暗示,
你卻什么都不懂,
能有眼力勁嗎?
例:
You can't read social cues at all. How have you lived so long?
一點(diǎn)眼力勁兒也沒(méi)有,你是怎么活這么大的?
所以,
那些感覺(jué)不夠敏感的人,
通常就是做出沒(méi)眼力見(jiàn)兒的行為的人
可以用到這些形容詞來(lái)說(shuō)他們
/'s?nsl?s/
It means "done without thinking," or "lacking understanding," so a senseless student will give the teacher a blank look when their name is called.
它的意思是沒(méi)有思考或缺乏理解,一個(gè)senseless的學(xué)生會(huì)在老師叫到他們的名字時(shí),茫然地看老師一眼。
例:
He did not want to talk to you at all, but you kept talking. How senseless you are!他根本不想跟你談話,你還一直說(shuō),怎么沒(méi)一點(diǎn)兒眼力見(jiàn)兒呢!
/?'bl?v??s/
not conscious of something, especially what is happening around you
(尤指對(duì)周?chē)l(fā)生的事情)毫不在意的,毫無(wú)知覺(jué)的,未察覺(jué)的
例:
You're so oblivious.
你真沒(méi)眼力見(jiàn)兒。
(素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除)