国产男女猛烈无遮挡A片漫画,人妻饥渴偷公乱中文字幕,国产又色又爽又刺激在线播放,人人妻人人澡人人爽人人精品电影

網(wǎng)站地圖

首頁
關(guān)于我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯(lián)系我們
員工風(fēng)采
公司活動
讀者服務(wù)
糾錯平臺
正版驗證
渠道服務(wù)
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
京東
天貓
學(xué)科網(wǎng)
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優(yōu)可英語(小學(xué))
優(yōu)可英語(初中)
優(yōu)可英語(高中)
優(yōu)可語文(小學(xué))
優(yōu)可語文(初中)
優(yōu)可語文(高中)
優(yōu)可直銷(初中)
優(yōu)可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優(yōu)可英語小學(xué)
優(yōu)可英語初中
優(yōu)可英語高中
優(yōu)可英語初中
優(yōu)可英語高中
新聞動態(tài)
新聞快報
學(xué)習(xí)天地

“洗腦”英文就是brainwash!到底還有多少英文來自中文?

2022-01-10

我們?nèi)粘J褂玫闹形睦铮烊肓撕芏嘤⒄Z,毋庸多說,想必你也知道很多。但也有不少英文詞是非常中國化的,其實就是中文來的。 今天說的就是英語中來自中文的詞。

英文不擅構(gòu)造新詞,當(dāng)遇到另一種文化中的新事物,自己的語言里并沒有合適的描述詞匯時,音譯就是個自然的選擇。

來自漢語的英語詞語大致可分為以下幾類:

 

1.衣著飲食
圖片

從古至今,中國人對衣著、飲食都非常講究挑剔;其形式內(nèi)容更是五花八門,令人眼花繚亂。這類來自漢語的英語詞語不少,例如cheongsam(長衫)、dudou(肚兜)、silk(絲綢)、nankeen(紫花布)、tofu(豆腐)、bok choy/petsai(白菜)、dim sum(點心)、spring rolls(春卷)、chow fan( 炒飯 )、chow mein(炒面)、jiaozi (餃子)、wonton(餛飩)、chop suey(雜碎)、kaoliang(高粱/高粱酒)、Maotai(茅臺酒)、tea(茶)、oolong(烏龍茶)、souchong(小種茶)、ketchup( 蕃茄醬)、Peking duck(北京烤鴨)、longan(龍眼)、lychee/litche(荔枝)、gingko( 銀杏)、ginseng(人參)等。

 

2.歷史文化
 

悠久的中國歷史賦予文化以豐富的內(nèi)涵,從中可以看到中國歷史文化對英語的影響。這類英語詞語有Confucius(孔子)、Confucianism(儒家思想)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Laozi (老子)、I Ching (《易經(jīng)》)、Tao Te Ching(《道德經(jīng)》)、yinyang(陰陽)、feng shui(風(fēng)水)、Kwan Yin(觀音)、xiucai(秀才)、lama(喇嘛)、kowtow(磕頭)、Mandarin(官話)、china(陶器)、Long(龍)、Qilin(麒麟)、chopsticks(筷子)、Spring Festival(春節(jié))等;這些詞語不用向母語為英語的專業(yè)人士特別解釋都能被理解。

 

3.文體娛樂
 

中國傳統(tǒng)藝術(shù)以其濃郁的鄉(xiāng)土氣息、淳厚的藝術(shù)內(nèi)涵和生動的歷史痕跡,受到世界人民的喜愛和欣賞。這類英語詞語有pinju(評劇)、Yuju(豫劇)、Erhuang(二簧)、Peking opera(京?。?、Jingbai(京白)、wudan(武旦)、chou(丑)、qinyi(青衣)、hualian(花臉)、daomadan(刀馬旦)、pipa(琵琶)、erhu (二胡)、guzheng(古箏)等。中國功夫揚名天下;Kungfu(功夫)幾乎成為中國武術(shù)的代名詞,功夫影帝李小龍當(dāng)立頭功;中國武術(shù)的精華還有Sanda/Sanshou(散打)、Tai Chi(太極拳)等。

 

4.科學(xué)技術(shù)
 

算盤是中國傳統(tǒng)的計算工具,也是中國人對世界科技的一大貢獻;suan pan(算盤)也就成為了最早來自漢語的英語詞語之一。當(dāng)中國人即將邁出太空第一步的時候,一個以漢語為詞根新造出的英語單詞taikonaut(太空人),在世界各地關(guān)于“神七”的報道中頻頻出現(xiàn);它是漢語拼音“太空”(taikong)和希臘詞“nautēs”(航行者)組成。西方媒體越來越多地用這個新詞來稱呼中國航天員;這個誕生不久的英語單詞已被收入主流英語詞典中。

 

5.網(wǎng)絡(luò)英語
 

中國網(wǎng)民們經(jīng)常用到的網(wǎng)絡(luò)流行語被譯為英語后,已成為常用的表達方式。例如online shoppers(淘客)、angry youth(憤青)、digit head(計算機迷)、human flesh search(人肉搜索)、knock off(山寨)、play hide and seek(躲貓貓)、get soy sauce(打醬油)、ungelivible(不給力)、pear big(鴨梨很大,即壓力很大)等都是比較有代表性的表達方式,而且使用人數(shù)眾多。這種網(wǎng)絡(luò)英語的最大特點是時事性強。

 

6.中式英語
 

中式英語(也叫“中國式英語”)指帶有漢語語音、詞匯、語法等特色的英語,是一種洋涇浜語言。例如lose face(丟面子)、no can do(不能做/干不了)、long time no see(好久不見)、good good study, day day up(好好學(xué)習(xí),天天向上)、no wind, no waves(無風(fēng)不起浪)、people mountain people sea(人山人海)等,其中前面三個詞組已融入主流英語。GLM從全球視野和英語發(fā)展的角度對中式英語給予了高度的評價,認(rèn)為它將會豐富英語的表達方式。

從漢語借來的英語詞語通常采用音譯、意譯、音意合譯和音譯加詞綴這四種方式產(chǎn)生。這些詞語進入英語后,或多或少都經(jīng)過了一定程度上的“英化”改造,基本上都融入了英語語言的詞匯體系和語用表述系統(tǒng)。

(素材來自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除)

糾錯平臺
在你使用圖書時,如果發(fā)現(xiàn)了錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進行反饋更多問題請關(guān)注微信公眾號:知行鍵教育