外教要回國(guó)了
有位小伙伴想要說(shuō)
“歡迎你再來(lái)中國(guó)”
結(jié)果嘴漏說(shuō)了句
"Welcome to China again"
這個(gè)英語(yǔ)表達(dá)直接把
外教聽(tīng)懵了
哪里出錯(cuò)了呢?
一起學(xué)習(xí)一下吧。
在學(xué)習(xí)之前,我們先來(lái)復(fù)習(xí)一下“Welcome to China”。這句話一般什么時(shí)候用呢?一般有以下兩種情況:1. 當(dāng)對(duì)方已經(jīng)到了中國(guó),你就可以直接說(shuō)“Welcome to China 歡迎你來(lái)中國(guó)”;2. 但是,如果對(duì)方還沒(méi)有到中國(guó),就應(yīng)該用以下方式表達(dá):I hope you can come to China. 希望你能來(lái)中國(guó)。
而當(dāng)朋友回國(guó),跟對(duì)方道別的時(shí)候,如果想表達(dá):你希望對(duì)方下次再來(lái)中國(guó),千萬(wàn)不要說(shuō):Welcome to China again。正確的表達(dá)是:
例句:
Hope to see you again in China.
希望能在中國(guó)再見(jiàn)到你。
I hope you can come to China again.
希望你能再來(lái)中國(guó)。
首先Please放在句首,有命令的意味;另外“Please sit down”這個(gè)短語(yǔ),一般只有在訓(xùn)練自己家狗狗的時(shí)候,才有可能這樣說(shuō)。那用英語(yǔ)應(yīng)該怎樣表達(dá)“請(qǐng)坐”呢?可以這么說(shuō):Take a seat 或者 Have a seat.
例句:
Take a seat, please.
Have a seat, please.
請(qǐng)坐。
我們總覺(jué)得有了“Please”(請(qǐng)),就會(huì)很禮貌了。但其實(shí)不是,是否禮貌得看“please”的位置!
句首的“Please”(很不禮貌)
中間的“Please”(比較禮貌)
句尾的“Please”(最禮貌)
例句:
Please could you do that again?(不客氣,有命令意味)
Could you please do that again?(還算客氣)
Could you do that again, please?(最客氣)
你可以再做一遍么?
(素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除)