近年來,很流行稱呼年輕漂亮的男生或女生為小哥哥,小姐姐。
最近有同學問老師問題的時候,就對我說:
Small sister(×不是小姐姐),could you please tell me how to learn English well?
后面那句倒是可以理解,你能告訴我怎樣能學好英語嗎?但是small sister真的不是小姐姐的意思!外國人會直接把它理解為妹妹的意思。
那么如何正確表達小姐姐的英文說法?如何擺脫中式英語?很簡單,我們一定要從真實意義上來出發(fā)。
首先,對女士的稱呼有這幾種:
女士,如果你不確定對方是否已經(jīng)結(jié)婚,叫這個就沒錯,是對女士的尊稱。
例句:
Excuse me madam,could you please tell me how to get to the airport?
女士,您能告訴我機場怎么去嗎?
小姐,一般用來指年輕的未婚姑娘。
例句:
Miss!The dress fits you well.
小姐,這件裙子太適合你了!
如果是喊小姐姐,也就是年輕漂亮的女士,還有這些表達方式:
例句:
She is such a cutie. I like her very much.
她真可愛,我太喜歡她了。
例句:
I can't believe that hottie is my new neighbour.
我簡直不敢相信這個辣妹是我的新鄰居。
如果表達小哥哥,可以這樣來講:
例句:
Derek is very popular in the department. We call him —— Lady killer.
Derek在部門很受歡迎。我們都叫他——少女殺手。
(素材來自網(wǎng)絡,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除)