我們都知道,
奧利給由給力引申而來。
在為自己加油打氣時(shí),
可以說奧利給;在鼓勵(lì)朋友時(shí),
也可以說奧利給。
那么你知道"奧利給"用英語怎么說?
一起來學(xué)習(xí)下吧!
加把勁、埋頭苦干
Put your back into something 指的是做一件事要花費(fèi)很多精力,
很努力的加把勁,才能完成。
Put your back into it!
再加把勁兒!
If you really put your back into the job,
you can finish it today.
如果你真正埋頭工作,
你今天能完成工作。
打起精神、振作起來
在英語里,
當(dāng)你和別人說“Get your act together!”時(shí),
表達(dá)的意思是:“你該準(zhǔn)備一下了”或者“該行動(dòng)起來了”。
Get your act together and go out there.
打起精神!走向外面的世界。
Occasionally in life you might have to ,
tell someone that they need to get their act together.
在生活中,
有時(shí)你可能不得不告訴別人,
他們需要振作起來。
全力以赴
Give是給的意思,best是最好的。
give sth. one's best shot的意思是“不管會(huì)不會(huì)成功,
都會(huì)盡力而為、全力以赴”。
But you should give it your best shot.
但是你應(yīng)該盡力試試看。
I know it's difficult to win,
but just give it your best shot.
我知道要贏很難,
但只要盡力而為就好。
全身心投入
從字面上解釋,這是把自己的心和靈魂投入某事。
引申過來,不難理解,
就是全身心投入的意思。
If you do something with a labor of love,
you can spontaneously put your heart and soul into it.
假如你出于自己喜愛心甘情愿做事,
你就會(huì)自動(dòng)地全心投入。
Put your heart and soul into your work.
全身心投入到你的工作上去!
不遺余力
Get to all lengths 是不遺余力、全力以赴的意思。
In order to overfulfil the plan,
we are prepared to go to all lengths.
為了超額完成計(jì)劃,
我們都準(zhǔn)備全力以赴。
(素材來自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除)