首先問一個問題,
你給別人加油的時候,
有沒有喊過“fighting”?
有的話,是跟誰學的?
肯定不是跟英語老師,
八成看韓綜學的。
韓國人雖然很自信,
但數(shù)據(jù)表明,
他們的英語不咋地。
2014年的仁川亞運會就能證明這個事實。
在仁川亞運會官方網(wǎng)站上,
中國男籃隊員
郭艾倫的綽號“大侄子”被翻譯成了“Dazhizi (big nephew)”,
李曉旭綽號“小二”則翻譯成“Little Two”。
韓國人加油總喊“fighting”,
是因為這個詞跟韓語中的“???(加油)”發(fā)音相近,
所以韓國人就用了這個折中的方式來表達加油。
實際上,fighting指“戰(zhàn)斗,打斗”,強調(diào)斗爭。
如果某個人特別有不屈不撓的精神,
我們可以稱ta為“fighter”——“斗士”。
在英語里,fighting根本沒有加油的意思
那“加油”英語怎么說才地道?
“add oil”?
①
Come on!
加油!
例:
Come on, Mike, we'd better get back now.
快點,麥克,我們最好現(xiàn)在就回去。
②
Cheer up!
例:
Cheer up,it's your turn!
加油啊,該輪到你了。
③
Go for it.
例:
As long as your competitor is up for the challenge, you might as well go for it.
只要你的競爭者可以挑戰(zhàn),那么你也可以去為獎學金而奮斗。
④
Hang in there!
例:
Hang in there! You'll soon catch on to the language.
堅持學習!你很快就會掌握這種語言的。
⑤
Add oil !
被牛津字典正式收錄了,
真是厲害了我的Chinglish!
但是,你要這么寫可能會扣分的,
盡量不要用!
例:
Add oil, you can do it!
加油!你可以的!
那“Fighting”既然不是加油,
到底該怎么用呢?
fighting chance
經(jīng)過努力有可能獲得成功的機會
I hope you can catch this fighting chance, for you won’t have it anymore.
我希望你能夠抓住這個有可能獲得成功的機會,因為你不會再有了。
fighting talk
容易引起爭端的談話
Stop this fighting talk, ok?
不要再繼續(xù)這有可能引起爭端的談話了好嗎?
fighting fit
強壯,強健
He keeps fighting fit by swimming three times a week.
他通過一周游三次泳來保持健壯。
(素材來自網(wǎng)絡,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除)