国产男女猛烈无遮挡A片漫画,人妻饥渴偷公乱中文字幕,国产又色又爽又刺激在线播放,人人妻人人澡人人爽人人精品电影

網(wǎng)站地圖

首頁
關(guān)于我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯(lián)系我們
員工風(fēng)采
公司活動(dòng)
讀者服務(wù)
糾錯(cuò)平臺(tái)
正版驗(yàn)證
渠道服務(wù)
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
京東
天貓
學(xué)科網(wǎng)
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優(yōu)可英語(小學(xué))
優(yōu)可英語(初中)
優(yōu)可英語(高中)
優(yōu)可語文(小學(xué))
優(yōu)可語文(初中)
優(yōu)可語文(高中)
優(yōu)可直銷(初中)
優(yōu)可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優(yōu)可英語小學(xué)
優(yōu)可英語初中
優(yōu)可英語高中
優(yōu)可英語初中
優(yōu)可英語高中
新聞動(dòng)態(tài)
新聞快報(bào)
學(xué)習(xí)天地

cook the books可不是“把書煮了”,很多人會(huì)錯(cuò)意!

2022-03-29

今天和大家分享6組常常讓人會(huì)錯(cuò)意的俚語。

 

01、cook the books

看過《絕命毒師》這部劇的朋友,一定記得下面這個(gè)畫面。

老白帶老婆來到他的秘密基地,這里堆滿了靠販毒賺來的美鈔,他讓做會(huì)計(jì)的老婆幫他cook the book……

當(dāng)然,書本是不能“蒸煮”的,而這里的book也不是一般的書本,而是會(huì)計(jì)專用的記賬本;所以,這里cook the book意思是像做菜一樣加點(diǎn)調(diào)料一樣的把賬目改一改造假賬。

舉個(gè)例子:

He decided to cook the books. 

他決定在賬目上做一些手腳。

 

02、call a spade a spade

大家看到了spade這個(gè)單詞,是不是立馬想到了紙牌中的“黑桃”,這個(gè)短語看似和撲克牌有關(guān),其實(shí)沒有任何關(guān)系。
這里的spade就是人們過去用的鏟子,把鐵锨稱作鐵锨,這個(gè)短語引申意思是“直言不諱、有啥說啥”,在商務(wù)英語的場景中很常用。

 舉個(gè)例子:

I think everyone should call a spade a spade. 

我認(rèn)為每個(gè)人都應(yīng)該有話直說。

那反過來,在日常生活中,我們形容一個(gè)人說話彎彎繞繞的時(shí)候,會(huì)用一個(gè)詞“拐彎抹角”,和這種人打交道特別累,因?yàn)樗麄冇性挷恢苯诱f,非要遮遮掩掩。那“拐彎抹角”用英語怎么表達(dá)呢?

老外常用beat around the bush來表達(dá)“拐彎抹角”,這個(gè)短語是怎么來的呢?原來最初的時(shí)候beat around the bush,是指獵人常常在樹叢中來回走,用腳步聲間接趕走周圍的鳥兒。

現(xiàn)在常用在職場中,意思是“旁敲側(cè)擊,兜圈子”,拐彎抹角地談?wù)撘患虏恢苯亓水?dāng)?shù)卣f,不直接談?wù)}遲遲不作決定的狀態(tài)。

 

03、chip on your shoulder

chip有“炸薯?xiàng)l”的意思,但是這句話跟炸薯?xiàng)l卻一點(diǎn)關(guān)系都沒有。我們先來看看這個(gè)表達(dá)的來歷,在十九世紀(jì),血性男兒如果想找人打架,就在肩上放一塊木頭行走。如果有人想接受挑戰(zhàn),那么就把肩膀上的木頭擊倒,雙方就可以正式開打了。

根據(jù)上面這個(gè)冷知識(shí),它的引申意思是“心里有根刺、懷恨在心”或者指那些“愛吵架的人、愛找麻煩的人 ”,我們來看一下它的英語解釋:

chip這個(gè)詞還有一個(gè)很有意思的表達(dá)chip off the old block,在chip作動(dòng)詞時(shí),有“切下、削下”的意思;block則是“立方體”的意思。

這一說法來源于木匠行業(yè),表示父母像是一大塊木材,而孩子是取自同材料上的一小塊木材,也就是中文中的“一個(gè)模子刻出來的”,用來形容孩子和爸爸媽媽很像。

 

04、cut to the chase

這個(gè)習(xí)慣用語來自好萊塢電影。人們看電影時(shí),碰到一大串對(duì)白的時(shí)候,都想跳過,直接看最精彩的部分;而一般最精彩的地方多半包含chase,也就是我們常說的“追逐戲”,不論是牛仔英雄縱馬追殺惡棍、還是警方飛車追捕逃犯等等這樣的鏡頭,都相當(dāng)扣人心弦。所以電影制片人會(huì)說cut to the chase,指的是直接看最精彩的戲份。

在商務(wù)用語中,指的是“開門見山”,提到關(guān)鍵問題或者說轉(zhuǎn)入正題,來看一下它的英語解釋和例句:

 舉個(gè)例子:

I'm ready to cut to the chase……

我將轉(zhuǎn)入正題……

 

05、jump through hoops

這個(gè)詞最初是來自馬戲團(tuán)。那些馬戲團(tuán)里訓(xùn)練有素的小狗聽到馴狗師一聲令下立即跳躍穿過鐵環(huán)。這些小動(dòng)物乖巧地聽訓(xùn)練師指揮,做出各種高難度跳圈動(dòng)作,完成之后,它們往往能受到獎(jiǎng)賞。

所以,應(yīng)用到職場,jump through hoops指的是為了討好某人辛苦做某事,越過重重障礙。那反過來“易如反掌”又怎么表達(dá)呢?我們繼續(xù)往下看:

“易如反掌”意思是像翻一下手掌那樣容易,比喻事情很簡單非常容易完成,與英文俚語as easy as winking意思相近。

 

06、pass the buck

大家知道buck這個(gè)詞怎么理解嗎?這個(gè)詞不是很常見,它的意思是“雄鹿角”,在19世紀(jì)80年代,在美國西部打牌的時(shí)候,人們常常用獵刀來分清牌桌上誰是發(fā)牌人;那時(shí)候的獵刀刀柄都是用雄鹿角做的,所以說pass the buck意思是該下一個(gè)人發(fā)牌了。

而現(xiàn)在,這個(gè)詞義有了新的延伸,指的是“推卸責(zé)任、踢皮球”,我們來看一下它的英語解釋:

那除了pass the buck,還有一個(gè)詞irresponsible也可以用來表示“不負(fù)責(zé)任的”;說到“不負(fù)責(zé)任”還有一種行為也是我們討厭的,當(dāng)我們遇到麻煩時(shí),有人會(huì)伸出援手,但也有人不僅袖手旁觀,還會(huì)“說風(fēng)涼話”。

這里的“說風(fēng)涼話”,是一個(gè)中文俗語,意思是“站在事件之外說些不負(fù)責(zé)任的諷刺性的話”,常常用于對(duì)不站在對(duì)方立場上思考和講話的人的反駁??梢苑g為make irresponsible and carping comments或make sarcastic comments,大家了解一下。

這些俚語,如果不看它背后的淵源,只看其字面意思還真是不太好理解。當(dāng)然不止上面這些,有機(jī)會(huì)再和大家分享。

(素材來自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除)

糾錯(cuò)平臺(tái)
在你使用圖書時(shí),如果發(fā)現(xiàn)了錯(cuò)誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進(jìn)行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進(jìn)行反饋更多問題請(qǐng)關(guān)注微信公眾號(hào):知行鍵教育