清明節(jié)既是一個
掃墓祭祖的肅穆節(jié)日
也是人們親近自然、踏青游玩、
享受春天樂趣的歡樂節(jié)日
那么,今天的問題來了,
你知道“清明節(jié)”
用英語怎么說嗎?
一起學(xué)習(xí)一下吧。
《Hello, China》欄目,將清明節(jié)翻譯為:Qing Ming festival。
例句:
The Qing Ming festival is a day of reverence for Chinese.
清明節(jié)是中國人的祭祀節(jié)日。
清明節(jié)是祭祀祖先的重要節(jié)日,是要掃墓的,所以,還可以表達(dá)為:Tomb-sweeping Day。
例句:
April 4th is Tomb-Sweeping Day.
四月四日是清明節(jié)。
清明節(jié)的時候,需要給祖先燒“紙錢”,那“紙錢”用英語怎么說呢?比較委婉的說法是:Joss paper
例句:
We need burn joss paper on the Tomb-Sweeping Day.
清明節(jié)的時候需要燒紙錢。
《Hello, China》欄目,將祭祖翻譯為:Ceremonies for ancestors。也可以翻譯成:Ancestor worship.
例句:
People hold ceremonies for ancestors and sweep their tombs on April 4th or 5th every year.
每年的4月4日或者5日,人們祭祖和掃墓。
Joss paper is burned on Chinese traditional funerals or ancestor worship ceremonies.
在中國傳統(tǒng)的葬禮或者祭祖活動中,需要燒“紙錢”。