生活就像一盒巧克力,你永遠不知道下一顆是什么。Life was like a box of chocolates, You never know what you’re going to get.是的,這是1994年上映的影片《阿甘正傳》中的臺詞。對于阿甘來說,巧克力盒里的各種巧克力能給他帶來不同的生活體驗。于是,這盒巧克力就成了 a blind box ,驚喜永遠存在于你打開盒子的那一刻。開盲盒時的神秘感與不確定性卻讓人欲罷不能。當然,盲盒并不是美國人發(fā)明的,而是日本人的創(chuàng)意之作。最開始叫 mini figures,后來又叫 blind box,一如英文里的 blind date 。盲盒都有著統(tǒng)一的外包裝,從外邊看不見里面。你不知道里面的玩偶是什么,但這些玩偶一般都來源于流行文化,比如電影、漫畫、動畫等。A blind box toy is hidden inside uniform packaging but invisible from the outside. You don’t know what will be inside, although the toys typically come from pop culture, ranging from movies to comics and cartoons.盲盒自2014年從日本首次進入中國后便風靡開來。 不過,盲盒的英文還有另外一個,就是 mystery boxes ,字面的意思是“神秘盒子”。例如曾有媒體這么描述“盲盒”:盲盒的起源可以追溯到日本的自動售貨機膠囊模型,也就是眾所周知的Gashapon.Mystery toy boxes trace their origins back to Japan's vending machine capsule models, known as Gashapon.類似于盲盒的,還有“福袋”。不過,這個詞是應該最早是在中國出現(xiàn)的,在日本也很流行。福袋日文羅馬字是“Fukubukuro”,英文則可譯“Grab Bag”,意思有點相近。Grab Bag的英文解釋是:Grab Bag: a receptacle (such as a bag) containing small articles which are to be drawn (as at a party or fair) without being seen。因此,福袋可以叫做“Surprise Grab Bag/Mystery Grab bag”。不過,直譯為“Lucky Bag”或“Fortune Bag”,也沒毛病,簡單明了!