What's your problem? 這句話在日常生活中的使用可不像字面意思“你的問題是什么”那么簡(jiǎn)單。這句話用更貼切的翻譯來(lái)說(shuō)是“你怎么回事?”、“你有毛病啊?”或者換成我們現(xiàn)在比較搞笑的說(shuō)法“你是不是有什么大?。?rdquo;,表示對(duì)對(duì)方的行為或者話語(yǔ)不滿而產(chǎn)生的質(zhì)疑,并不是真的關(guān)心別人有哪些疑惑或者問題的說(shuō)法。
以一種帶有攻擊性的口吻問某人為什么他們做出了你不喜歡或不贊成的舉動(dòng)
比如說(shuō),你正在街上做問卷調(diào)查,隨意詢問了一位路人,但他卻向你破口大罵,十分不禮貌,你覺得莫名其妙,說(shuō)道:
What's your problem?—I only asked if you could help me for ten minutes.
你有毛病啊?我只是問問你能不能幫十分鐘的忙而已。
所以,"What's your problem?" 表達(dá)的意思并不是“你的問題是什么?” 而是“你有毛病???”
如果你想詢問對(duì)方還有什么要問的,還有哪些問題想提,更友好的表達(dá)應(yīng)該是:
Do you have any other questions?
你還有什么問題嗎?
例:
Do you have any other questions about the test?
關(guān)于測(cè)試您還有什么疑問嗎?
類似的還有一個(gè)句子使用需要特別注意,就是
What's wrong with you?
我們都知道“what's wrong”可以用來(lái)關(guān)心別人,詢問對(duì)方有什么事兒??蛇@個(gè)句子帶了個(gè)you,你細(xì)琢磨琢磨,它的感覺可就耐人尋味了。在國(guó)外人們?nèi)粘I钪卸喟氚堰@句話理解成:你有病嗎?你這個(gè)人怎么回事?你不對(duì)勁……
“What's wrong with you?”與“What's your problem”比較相似,都用于指責(zé)對(duì)方的行為等。
例:
We finally get invited to a nice dinner party and you have to go and act the fool—what's wrong with you?
我們終于被邀請(qǐng)去參加一個(gè)很棒的晚宴,而你卻表現(xiàn)得像個(gè)傻瓜——你有病嗎?
(素材來(lái)自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除)