歲月真的是一把殺豬刀
當年的“軍藝校草”沈騰
已經(jīng)變成了可愛的叔叔
中年發(fā)福后雖然顏值
沒有年輕時那么高了
但人氣卻越來越好
那么,今天的問題來了,
你知道“他發(fā)福了”
用英語怎么說嗎?
一起學習一下吧。
有一個英語單詞可以表達“中年發(fā)福”,
那就是:Middle-aged spread。很形象的說法。
先看一下英英解釋:The fat around the stomach that some people develop in middle age 中年發(fā)福(某些人中年時腹部長出的脂肪)
例句:
Don't blame on yourself. It's middle-age spread.
別責怪你自己。這是中年發(fā)福。
記住:歪果仁可不會輕易把“胖”說成“Fat”。
要知道,在英語社會里,F(xiàn)at一詞充滿著歧視和偏見,
給人感覺非常不禮貌。那應該怎么說呢?
1. You're gaining weight 你體重增加了。
Lose weight就是減重
例句:
You should pay attention to your diet.
You're gaining some weight.
你要注意飲食了,你長胖了。
2. Heavier。Heavier是Heavy的比較級,
意思是:比之前我見你的時候胖了一點。
例句:
You're a little heavier than before.
你比以前胖了點。
3. Plump up。Plump是指“豐滿的”,“
鼓起的”,表示“變胖了”。
例句:
You're beginning to plump up now.
你有點胖乎乎了。
怎么用英語稱呼“老年人”?
現(xiàn)在大家都對年紀比較敏感,一般60-65歲以上的人才算做老年人,
所以我們用詞的時候一定要避免使用 Old。
那應該怎么稱呼呢?其實很簡單,
當面叫Mr.或Mrs.就可以了。
例句:
He is a good boy who respects his elders.
他是一個尊敬長輩的好孩子。
(素材來自網(wǎng)絡,如有侵權請聯(lián)系刪除)