大家都知道,
Water是“水”
Work是“工作”
那你知道 Waterworks
是什么意思嗎?
一起學(xué)習(xí)一下吧。
其實(shí),“Waterworks”的意思是:自來水廠; (人體的)泌尿系統(tǒng)。今天教大家一個(gè)非常好用的習(xí)慣用語,Turn on the waterworks。先看看英英解釋:To start crying, especially in order to get sympathy or attention 開始哭鼻子(尤指為博得同情或引人關(guān)注),就像打開自來水一樣開始哇哇大哭,是不是特別形象。
例句:
The little girl turned on the waterworks after being criticized by her parents.
這位小女孩被爸爸媽媽批評后,開始哭起來。
“Cry baby”的意思不是哭泣的寶寶,而是指:愛哭的人;動(dòng)不動(dòng)就哭的人(尤指小孩)。
例句:
If you call a child a crybaby, you mean that the child cries a lot for no good reason.
如果你稱一個(gè)孩子為愛哭鬼,意思就是說這個(gè)孩子總是無緣無故的哭。
Don't be such a crybaby.
別動(dòng)不動(dòng)就哭鼻子。
“心軟”常用的英文表達(dá)是:Melt,是指原本強(qiáng)硬的態(tài)度被軟化。
例句:
Every time we quarrel, her tears melt my heart.
每次我們吵架,她一哭我就會(huì)心軟。
如果想形容一個(gè)人善良,“心腸軟”,常用的英文表達(dá)是:Soft-hearted。
例句:
She is soft-hearted and she won't blame you for that.
她心很軟,不會(huì)為那事責(zé)怪你的。