大家都知道,
Lemon是檸檬
但是,你知道
“My phone is a lemon”
是什么意思嗎?
“一個(gè)檸檬”?當(dāng)然不是!
那是什么意思嗎?
一起學(xué)習(xí)一下吧。
其實(shí),“A lemon”是一個(gè)俚語(yǔ),意思是:沒(méi)有價(jià)值的商品。所以,“My phone is a lemon”的意思是:我的手機(jī)不值錢;我的手機(jī)不好用。
例句:
That car is a lemon.
那輛小汽車不值錢。
剛才我們學(xué)了“A lemon”,所以,“Buy a lemon”你肯定不會(huì)翻譯成:買個(gè)檸檬。那是什么意思呢?真正的意思就是:買到假貨;買回來(lái)就壞了的東西。
例句:
The bag I bought last year was a lemon!
去年我買的包確實(shí)是個(gè)假貨。
“Peach”除了有桃子的意思以外,老外還會(huì)用“Peach”來(lái)代表:特別好的人;招人喜歡的人。
例句:
I like travelling with her. She is such a peach.
我喜歡和她旅行,她是個(gè)好旅伴。
“A bowl of cherries”真正的意思是:美事;樂(lè)事。
例句:
Life isn't always a bowl of cherries.
生活不總是快樂(lè)的。