大家都知道
Gay的意思是同性戀
但是,如果老外跟你說:
“You are a gay dog”
你一定要冷靜,千萬別激動!
不是在罵你,誰動怒誰尷尬!
那是什么意思呢?
一起學習一下吧。
其實,“Gay”還有一層意思,就是指:輕松的;快樂的。所以,“A gay dog”的意思是:快樂的人;喜歡玩樂的人。
例句:
She likes to stay at home, but her husband is a bit of a gay dog.
她喜歡呆在家里,但她的丈夫是個有點愛好社交生活的人。
現在的年輕人,常常掛在嘴邊的口頭禪是:累得像條狗,“累成狗”在英文中就叫:Dog-tired 筋疲力盡的;疲倦極的。
例句:
By dusk we were dog-tired and heading for home.
到黃昏時我們累極了,于是回家。
其實,“Dressed like a dog's dinner”的意思是指:穿得花里胡哨不得體,過于耀眼。
例句:
He dressed up like a dog's dinner and went to a party.
他穿得花里胡哨去參加聚會。
其實,“Like a dog, like a god”原文出自丁尼生的《尤利西斯》。
例句:
What's the feeling of loving someone?
愛一個人是什么感覺?
Like a dog, like a god.
好像突然有了軟肋,又有了鎧甲。(譯文(何功杰/飛白))
所以,Like a dog, like a god的意思是:有了軟肋,又有了鎧甲。這句話可以用來表達自己對一件事情的感受。
(素材來自網絡,如有侵權請聯系刪除)