home 家,家里的 free 免費home free “全家免費”?還是“免費的住宿”?記住,home free 表示“勝利在望”,別再覺得是“全家免費”了。home free常與“be/get”搭配使用,表示“勝利在望,確信成功”等含義。說到勝利在望,那說明成功就在眼前。而當(dāng)事情辦完了大功告成了,那定是樂得不行。除了Accomplish,你還會用其他英語詞匯表達大功告成嗎?home and dry 勝券在握,大功告成。
劍橋英語詞典中,Home and dry 解釋為To have successfully finished something 即“成功完成某事”
例1:If she sells 100 more items, she will be home and dry.只要再賣出100件,她就大功告成了。例2:Just one more goal and we'll be home free.只要再進一個球,我們就勝利在望了。Homeboy不是“家里的男孩”Home 家,家里的Boy 男孩Homeboy 難道翻譯成“家里的男孩”?要是這么理解,對方可能會不知道你在說什么,其實,homeboy的意思我們看電視經(jīng)常聽到……Homeboy的真正含義是“哥們兒、老鄉(xiāng)、同伙、幫派成員”注意,同伙、幫派成員一般用作貶義,因此大家使用的時候還需要根據(jù)語境理解。例1:My homeboy introduced me to a job. I'll have an interview first.老鄉(xiāng)給我介紹了一個工作,我先去面試看看再說。例2:The murderer finally confessed his homeboy, and everyone was relieved.兇手終于交代了他的同伙,大家都松了一口氣。 HomebodyHomebody其實比較好理解,乍一看直譯是“家中的身軀”,再引申出來,就可以得出真實意思。Homebody 喜歡待在家的人、戀家的人,宅男,宅女沒想到吧,宅男/女竟然是這個單詞。相同意思還有home bird 宅人(喜歡在家里不愛外出的人)例1:He is a homebody, but he is also very talented.他是一個很宅但很有才華的男人。例2: She bought a new home in the next building for the convenience of going home. Because she is a homebody.為了方便回家,她在隔壁樓買了新房子,因為她太戀家了。Nobody homeNobody home愚笨、瘋癲、心不在焉Refers to someone who is considered stupid or mentally impaired.指某人被認為愚笨或智力受損。 讀懂這個情景,就很好記憶了。
這種行為有種此地?zé)o銀三百兩的意味,因此nobody home 可以延展出“瘋瘋癲癲、愚笨、心不在焉”等意思。例:She felt that she was too nobody home when she made a mistake three times.一個錯誤重復(fù)犯了3次,她覺得自己實在太笨了。Home truthHome truth( 通常用復(fù)數(shù),truths)難以接受的事實;逆耳的忠言;關(guān)于某人的大實話home truth 看起來就像是家里人說的話,而一般家長說的,很多孩子不愛聽。Home truth自然而然就可以認為是:難以接受的事實;逆耳的忠言。例:When I was frustrated, he always said something home truths.當(dāng)我受到挫折的時候,他總說些讓我不舒服的話。Home from home現(xiàn)在,很多人生長的地方并不是常駐的地方,大多數(shù)人會選擇去外地打工生活,一走就是幾年,就會產(chǎn)生故鄉(xiāng)與第二故鄉(xiāng)的抉擇。home from home 第二個故鄉(xiāng);賓至如歸的地方;像家里一樣舒適的環(huán)境。例:She has lived here for 20 years and has long regarded Guangzhou as home from home.她在廣州生活了20年,早已把這里當(dāng)成第二故鄉(xiāng)。 (素材來自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除)