salt of the earth 社會中堅;優(yōu)秀的人;善良誠實的人
現在買一包鹽很便宜,但是古時候的鹽是很珍貴的調料,招待貴賓才會在菜里加鹽,所以老外用 salt of the earth 表達社會中堅力量,salt of the earth 也常常形容優(yōu)秀善良的人。
例句:
You are the salt of the earth,we trust you completely.
你是善良誠實的人,我們完全信任你。
worth one's salt 稱職;勝任
salt away 存錢
salt away [s??lt ??we?] 攢錢;用鹽腌制
squirrel away 存錢
put away 把錢存到銀行
salt作名詞時的意思是鹽,作動詞時卻有好幾個意思,既表示用鹽腌制,也有撒鹽的意思。更讓人猜不到的是,salt away竟然是存錢的意思。
使用 salt away時,同學們要注意場合,salt away偏口語,不是很正式的表達。因為松鼠喜歡儲存食物,所以存錢還可以說 squirrel away,把錢存到銀行我們用put away 表示。
例句:
He made up his mind to salt away from now on.
他下定決心了,從現在開始要存錢。
吃醋不是eat vinegar
be jealous [bi ?d?el?s] 嫉妒;吃醋;妒忌;眼紅
a jealous wife 愛吃醋的妻子
envy of someone 妒忌;吃醋
在英語中,吃醋不能用 eat vinegar 表示。吃醋的真正意思是嫉妒別人,所以我們可以用 be jealous of someone 和 envy of someone 來表示吃醋。你的另一半喜歡吃醋嗎?
例句:
She is a jealous wife,she always quarrels with her husband.
她是個愛吃醋的妻子,她總是和丈夫吵架。
eat sauce 無禮
sauce [s??s] 醬; 無禮的話(或舉動)
eat sauce 無禮
be rude to sb 對某人無禮
通過上面的學習,大家知道了salt不只是鹽,其實 sauce 也不只是醬,sauce 還可以表示無禮的言行。所以別再把 eat sauce 翻譯成吃醬油了,這樣理解錯的很離譜哦。
例句:
It is improper to eat sauce in public.
在公開場合無禮是不得體的。
(素材來自網絡,如有侵權請聯系刪除)