egg apple 茄子eggplant 茄子egg apple 茄子在英語里,茄子最常見的表達就是eggplant和egg apple,在英式英語里則是aubergine。相信很多人都納悶了,茄子和雞蛋有什么關系,為什么egg apple是茄子呢?因為在18世紀,歐洲和美洲很多國家能吃到的茄子都是黃白色的,和雞蛋、鵝蛋的顏色是一樣的。紫色的茄子當時很少見,所以外國人就把eggplant和egg apple叫茄子。例句:There is an egg apple in the fridge,we need to go to the supermarket.冰箱里只剩下一個茄子了,我們需要去趟超市了。
from the egg to apple 自始至終
from the egg to apple 從始至終all the way 一直from beginning to end 自始至終from first to last 從頭到尾;自始至終從始至終和雞蛋、蘋果又有什么關系呢?要理解from the egg to apple 的由來,我們就要從羅馬人的飲食習慣說起。因為在羅馬人的餐桌上,雞蛋常常是第一道菜,餐后的甜點是蘋果。后來,from the egg to apple就引申為從始至終的意思。例句:She did not change her mind from the egg to apple.她自始至終都沒有改變過主意。
walk on eggshells如履薄冰
walk on eggshells 如履薄冰;小心翼翼walk on eggshells的字面意思是在雞蛋殼上走路,但是真正的意思和雞蛋殼沒有一點關系。大家都知道雞蛋是易碎的,在蛋殼上走路,就像是走在隨時都可能開裂的薄冰上,所以walk on eggshells表示如履薄冰,多用于形容一個人小心翼翼的樣子。例句:Recently our boss is in bad mood , you'd better walk on eggshells.最近老板的心情很差,你最好小心謹慎點。
hard boiled egg 硬漢
hard boiled egg 硬漢tough guy 硬漢boiled egg是水煮蛋,前面多了個hard后,意思就完全不一樣了,表示硬漢。hard是堅硬的艱難的意思,所以hard boiled egg是硬漢的意思。tough可以表示一個人很強硬,所以tough guy也是硬漢的意思。例句:He wants to become a hard boiled egg like his father.他想成為像父親一樣的硬漢。
have egg on one's face 丟臉
have egg on one's face 丟臉;狼狽不堪如果別人對你說,you have egg on your face,千萬別以為他說你臉上有雞蛋。真正的意思是你丟臉了。例句:Everyone passed the exam but me,I had egg on my face.除我之外,每個人都通過了考試,我丟臉了。