January and May 老夫少妻January and May 老夫少妻to have January chicks 老來(lái)得子同學(xué)們都知道January是一月,May是五月,但是這兩個(gè)單詞組合在一起卻有另一個(gè)意思,那就是老夫少妻。一月和五月怎么會(huì)和婚姻有關(guān)系呢?其實(shí)這個(gè)俚語(yǔ)起源于英國(guó)作家喬叟寫的一個(gè)故事。在故事中,January 是一位男爵,他在60歲時(shí)娶了一位叫May的年輕姑娘為妻,隨著這個(gè)故事流傳開(kāi)來(lái),很多人開(kāi)始用a case of January and May表示“老夫娶少妻”。婚后不久,January 就有了孩子,所以人們也用to have January chicks表示一個(gè)人老來(lái)得子。例句:His wife looks young, their marriage is a case of January and May.他的妻子看上去很年輕,他們是老夫娶少妻。
It ll be a long day in January 不可能發(fā)生
It ll be a long day in January 不可能發(fā)生It ll be a long day in January表面意思是一月里漫長(zhǎng)的一天,但真正的意思是不可能發(fā)生的事情。例句:It ll be a long day in Januarythat he decided to give up smoking.他決定戒煙這件事不可能是真的。Maybees don t fly in June 不變卦了Maybees是maybe的復(fù)數(shù)形式,maybe是可能或許的意思,表示不確定性。所以這個(gè)短語(yǔ)的字面意思是,maybe不在六月飛來(lái)飛去了,我們可以理解為想法不再變來(lái)變?nèi)チ?,引申為不再變卦了?/section>
例句:It is time to make up your mind.Maybees don t fly in June.是時(shí)候下定決心了,別再變卦了。
April showers brings May flowers 苦盡甘來(lái)
shower 陣雪;陣雨April showers brings May flowers 苦盡甘來(lái)shower除了淋浴的意思,還可以形容天氣情況,意思是陣雪和陣雨。April showers brings May flowers,可以翻譯為四月的雨水帶來(lái)了五月的花。我們可以把雨水比喻為生活中的風(fēng)風(fēng)雨雨,所以這個(gè)表達(dá)的意思就是歷經(jīng)風(fēng)雨終于苦盡甘來(lái)。例句:I am really happy for you asApril showers brings May flowers.你苦盡甘來(lái)了,我為你感到開(kāi)心。
Cold day in July 不可能
cold day in July 不可能發(fā)生的事cold day in July字面意思是七月的冷天,眾所周知,7月早就入夏了,七月是不可能有冷天的,外國(guó)人常常用cold day in July形容一件事不可能發(fā)生,這個(gè)表達(dá)和中文里的六月飛雪有異曲同工之妙。例句:It will be a cold day in July that you borrow money from me again.你又問(wèn)我借錢,這絕對(duì)不可能。(素材來(lái)自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除)