“我真是服了你了!” 既可以表達(dá)真心佩服,也可以表達(dá)無奈敷衍。那么,在英語中這句話怎么表達(dá)?一起來看看吧~
PART.01 真心佩服
“你說服了我”,一般指的是通過講道理、擺事實(shí),使人在理性上對問題進(jìn)行認(rèn)識或表示信服。
例句:
I have to admit that you convinced me.
我不得不承認(rèn)我服你了。
hand it to 表示“認(rèn)輸、甘拜下風(fēng)、敬佩”,整句表示“我服了”,是比較地道的常用表達(dá)。
例句:
I've got to hand it to you.
我甘拜下風(fēng)。
blow sb. away 的意思是”是某人大吃一驚““使某人心服口服”。
例句:
You blow me away with your honesty.
你的誠實(shí)讓我心服口服。
“行,你贏了”,一種非常簡單的說法,無奈且敷衍。
例句:
Fine, you win. I'll listen to you.
好,我服了。我聽你說。
例句:
Ok, I surrender, you are the boss.
得,我服了,你說了算吧!
“我無話可說了”,表示太無語。
例句:
I have got nothing to say.
我無語了。
例句:
- Lucy made fun of your appearance again just now.
- 露西剛剛又取笑你的長相了。
- I'm speechless.
- 我無語了。
(素材來自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除)