例句:He made some salads to have with the barbecue.他做了一些色拉跟烤肉一起吃。
除此之外,barbecue 還有“烤肉架”的意思:barbecue在指烤肉的時(shí)候范圍更廣,烤串算是燒烤的一種??敬鋵?shí)還有它自己的英文:kebaba dish consisting of small pieces of meat, tomatoes, onions, etc, threaded onto skewers and grilled,generally over charcoal.也就是說(shuō)把肉或者蔬菜穿在簽子上面去烤,通常是在炭火(charcoal)上烤,像這一種就叫做 kebab 烤串。在美式英語(yǔ)中,它會(huì)寫成 kabob例句:There was shisk-kabob for lunch, huge, savory hunks of spited meat sizzling like the devil over charcoal.午餐是烤羊肉串,香噴噴的大塊烤肉端上桌還咝咝作響,就象還在炭火上似的。 skewer 這個(gè)詞的本意是表示“烤串用的簽子”,也可以指“烤串”,還可以表示放在火鍋里的串串。例句:I'm putting about four pieces of chicken onto each skewer, leaving a little margin at the top and bottom of the skewer.我在每根烤串上插四塊雞肉,在烤串的頂部和底部留一點(diǎn)空檔。barbecue vs grill辨析:barbecue 更加強(qiáng)調(diào)“烤”,grill強(qiáng)調(diào)“燒”。燒” 是指在高熱的溫度下(高于 500 度以上),燒起食物來(lái)時(shí)間很短。牛排及雞胸肉都是需要“燒”的。而“烤”的工作環(huán)境則相對(duì)較低(200-300度),也意味著需要花更多的時(shí)間去完成,而且在烤食物時(shí)總會(huì)產(chǎn)生大量的煙。所以一般來(lái)說(shuō) barbecue 會(huì)冒很多煙,而 grill 則不會(huì)。 (素材來(lái)自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除)