在網(wǎng)絡(luò)中
人們常把“檸檬”用作“嫉妒”的意思,
因為它“酸”的屬性,
也引申出了不少“檸檬”的用法
檸檬精可以用來罵人,
比如那些見不得人好的,全家都是檸檬精;
當(dāng)然,主要是用來自嘲。
檸檬的酸楚和遙不可及的甜蜜生活,
兩相對比,
檸檬精們?yōu)樽约毫粝铝怂釢目鄿I。
我承認我酸了,
就是我承認我嫉妒我羨慕我眼紅的意思,
一般搭配檸檬表情包。
檸檬=酸=嫉妒
在英語中,
也有一個與檸檬有關(guān)的表達,
"You are a lemon",
但表達的可是截然不同的含義!
a lemon
這個短語更多的時候是指
無用的、不值錢的東西
也延伸為無用的人
e.g.
That car is a lemon.
那輛小汽車不值錢。
lemon還有荒謬,不可思議的意思
e.g.
The answer s a lemon.
這個答案太荒謬了。
buy a lemon
買到假貨,買回來就壞了的東西
(一般指汽車、自行車等交通工具)
e.g.
The car I bought last year be sure a lemon!
去年我買的汽車確實是個假貨。
更多關(guān)于水果的俚語
Apples and Oranges
在老外眼中,apples and oranges是一個常用習(xí)語,根據(jù)其英英釋義to compare things that are very different,表示“風(fēng)馬牛不相及的事物;天差地別的事物”,它在美式英語中十分常見。
You can't compare your job as a doctor to mine as a musician—that's comparing apples and oranges!
你是位醫(yī)生,我是位音樂家,你沒法比較咱兩的工作,因為它們風(fēng)馬牛不相及。
rotten/bad apple
從字面上來看,“rotten/bad apple”是“爛/壞蘋果”的意思。其實不然,根據(jù)其英英釋義someone who does bad things and influences other people so that they do bad things too,可以得出它是“害群之馬”的意思。
All of the students are well behaved apart from one bad apple who likes to stir up trouble in the class.
全班學(xué)生都表現(xiàn)得很好,除了一個害群之馬總愛在班里惹是生非。
to go bananas
關(guān)于“香蕉”,要給大家介紹的第一個短語是“to go bananas”,可千萬別把它翻譯成“去你的香蕉”吧!根據(jù)其英英釋義to become extremely angry or excited,該短語意為“發(fā)瘋、發(fā)狂;情緒失控”,很有趣!
He'll go bananas when you tell him the news.
你告訴他這個消息,他會發(fā)瘋的。
top bananas
說到bananas,“top bananas”這個短語也很有趣。根據(jù)其英英釋義the most powerful or important person in a group or organization,可得知該短語是“最有權(quán)勢的人、最重要的人;主要人物”的意思。
He'll always be remembered as one of the top bananas in the world of comedy.
人們將永遠記住他是整個笑劇界最好的演員之一。
the cherry on the cake
第一眼看去,“the cherry on the cake”的確是“蛋糕上的櫻桃”,沒錯。不過,它還有一個大家所不為熟知的意思。根據(jù)其英英釋義the final thing that makes something perfect,可以看出它還有“精華部分;畫龍點睛、好上加好的部分”的意思,十分形象!
The festival was amazing, but the beautiful weather was the cherry on the cake.
這個節(jié)日超級棒,但好上加好的是天氣很宜人!
sour grapes
講到“sour grapes”,不得不感嘆“酸”這個字也可以與時俱進,既可以用來形容味道,也可以形容對他人的羨慕嫉妒。那么,“sour grapes”到底是不是“酸葡萄”的意思呢?其實,它出自伊索寓言,指的是“吃不到葡萄說葡萄酸”,是一句地道俚語。
His snide remarks about the winners are nothing but sour grapes.
他對獲勝者的尖刻評論只不過是吃不到葡萄說葡萄酸罷了。