力不從心是指我們的意愿和我們的能力之間出現(xiàn)了一種無法調(diào)和的矛盾,
使我們感到無法實現(xiàn)自己的目標,
無論我們付出多大的努力。
這種困境在我們的日常生活中是經(jīng)常出現(xiàn)的,因此,理解它的性質(zhì)和影響,以及如何應對它,是非常重要的。
那么,如何用英文表達:“力不從心”呢?
01. be out of one's depth
(1) out of one's depth “感覺超出本身的能力,
無法駕馭,無法勝任,力不從心”
英語解釋為to be involved in a situation or activity that is too difficult for you to
understand or deal with。
be out of one's depth at sth. “......超出本身能力,對......力不從心”
例
I thought you might be a little out of your depth there.
我覺得那案子你會有點力不從心。
When the police are out of their depth,
which is always, they consult me.
警察力不從心時,
這事常常發(fā)生,就會來咨詢我?!渡裉较穆蹇恕?/p>
還可以使用:
one’s ability falling short of one's wishes
或
be unable to do what one would like to do”。
又或者是:
The spirit is willing, but the flesh is weak.”來表示“心有余而力不足”、 “力不從心”
有時候,“the spirit is willing”和“the flesh is weak”可以單獨使用。
1. a piece of cake字面意思是“一塊蛋糕”,
引申義“很容易做到的事,小菜一碟”
英語解釋為to be very easy。
例
I'm glad to help. It was a piece of cake.
很高興能幫上忙,這很容易。
2. cakewalk “易如反掌的事情,
輕而易舉的勝利”
英語解釋為a very easy thing to do,
or a very easy victory。
例
The test was a cakewalk.
考試很容易。
3. It's really simple.
很簡單
4. It's as easy as pie.
真是易如反掌。
as easy as pie 的意思表達和 a piece of cake 很相似。
5. It's no big deal!
沒什么大不了的!
6. It's a no-brainer!
這很簡單,不用動什么腦筋的。no-brainer 就是指無需用腦的事;
容易的事情。是一個美國俚語。
比如說:It's a no-brainer solution.
這是一個顯而易見的解決方案。
7. I can do it with my eyes closed!
我眼睛閉起來都能做!這是略微夸張的表達方式,
就比如我們平時嚷嚷的“我用腳趾頭想都知道”效果差不多吧~
8. That's no sweat at all!
那一點都不難!
no sweat 在之前的例句中也碰到過。是一種非常形象的表達方法。
做一件事情完全不用出汗,絲毫不費力,豈不是說明這件事情很簡單?
9. Nothing to it!
沒什么難的!
10. It's a cinch !
簡單的很!cinch 作為俚語,解釋為簡單的事情,有把握的事情。
比如說:The examination was a cinch.
那可是對我來說是很有把握的事。
11. It's as easy as ABC.
太容易了!
ABC指的是(某一方面的)基礎知識,入門。
比如說:The new manager doesn't even know the ABC's of computers.
新經(jīng)理一點電腦基礎知識都不懂。