国产男女猛烈无遮挡A片漫画,人妻饥渴偷公乱中文字幕,国产又色又爽又刺激在线播放,人人妻人人澡人人爽人人精品电影

網(wǎng)站地圖

首頁
關(guān)于我們
公司簡介
人才理念
加入我們
聯(lián)系我們
員工風(fēng)采
公司活動
讀者服務(wù)
糾錯平臺
正版驗(yàn)證
渠道服務(wù)
當(dāng)當(dāng)網(wǎng)
京東
天貓
學(xué)科網(wǎng)
圖書展示
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優(yōu)可英語(小學(xué))
優(yōu)可英語(初中)
優(yōu)可英語(高中)
優(yōu)可語文(小學(xué))
優(yōu)可語文(初中)
優(yōu)可語文(高中)
優(yōu)可直銷(初中)
優(yōu)可直銷(高中)
下載中心
新概念英語成人版
新概念英語青少版
優(yōu)可英語小學(xué)
優(yōu)可英語初中
優(yōu)可英語高中
優(yōu)可英語初中
優(yōu)可英語高中
新聞動態(tài)
新聞快報
學(xué)習(xí)天地

為什么英國人把秋天叫作Autumn,美國人叫作Fall?

2023-10-22

你知道嗎?在英國,秋天的英語就是autumn,而在美國,秋天既可以用autumn來表達(dá),也可以稱作fall。為什么美國人會用兩個詞來指代秋天呢?

 

2023年9月23日標(biāo)志著新的季節(jié)來臨,但是你要如何稱呼這個季節(jié)取決于你在這個世界所在的地方。在英國,一年的第三個季節(jié)只有一個名字:autumn。

September 23, 2023, marks the start of a new season—but what exactly you should call that season depends on where in the world you are. In Great Britain, the third season of the year usually has only one name: autumn. 

 

但如果你來到大西洋的對岸,你會發(fā)現(xiàn)那里的人們常常交互使用fall和autumn來指代這個季節(jié),于是秋天就成了唯一一個在英語中擁有兩個廣為接受的名字的季節(jié)。那么這個季節(jié)為什么會這么特別呢?

But if you hop across the Atlantic, you’ll find that people use both fall and autumn interchangeably when referring to this time of year, making it the only season in the English language with two widely accepted names. So what is it about the season that makes it so special?

 

根據(jù)詞典網(wǎng)站Dictionary.com,fall不是在傳統(tǒng)名稱autumn之后出現(xiàn)的現(xiàn)代綽號。事實(shí)上,這兩個詞首次被記錄的時間前后相差不到幾百年。

According to Dictionary.com, fall isn’t a modern nickname that followed the more traditional autumn. The two terms are actually first recorded within a few hundred years of each other.

 

在這兩個詞被收入詞典之前,夏季和冬季之間的這個季節(jié)被稱為harvest(古英語是hærfest)。這個詞源于日耳曼語系,意思是“采摘”或“收獲”,旨在向冬季前收割和儲存莊稼的行為致敬。

Before either word emerged in the lexicon, the season between summer and winter was known as harvest, or hærfest in Old English. The word is of Germanic stock and meant “picking,” “plucking,” or “reaping,” a nod to the act of gathering and preserving crops before winter.

 

16世紀(jì),以英語為母語的人開始將間隔寒冷和炎熱月份的季節(jié)稱作fall of the leaf或spring of the leaf,或簡稱為fall和spring。這兩個詞都是既簡單又形象,但是出于某種原因,只有指代春季的spring在英國被保留了下來。到17世紀(jì)末,源于古法語autompne 和拉丁語autumnus 的詞語autumn取代fall成為指代秋季的標(biāo)準(zhǔn)英語名稱。

In the 1500s, English speakers began calling the seasons separating the cold and warm months “fall of the leaf” or “spring of the leaf,” or “fall” and “spring” for short. Both terms were simple and evocative, but for some reason, only spring had staying power in Britain. By the end of the 1600s, autumn, from the French word autompne and the Latin autumnus, had overtaken fall as the standard British term for the third season.

 

大約在英格蘭人開始用autumn來指代秋季的時候,第一批殖民美國的英國人漂洋過海來到了北美。他們把fall和autumn都帶到了美國,盡管前者在英國已經(jīng)被棄用,但是卻在美國獨(dú)立之前在當(dāng)?shù)胤窖灾姓痉€(wěn)了腳跟。時至今日,用兩個詞來指代秋季依然是美國人獨(dú)有的行為。

Around te same time England adopted autumn, the first-ever British American colonists were voyaging to North America. With them they brought the words fall and autumn, and while the former fell out of fashion overseas, it solidified itself in the local vernacular by the time America won its independence. Today, using both words to describe the season before winter is still a uniquely American behavior.

糾錯平臺
在你使用圖書時,如果發(fā)現(xiàn)了錯誤,可以通過微信-掃一掃功能,掃描左側(cè)二維碼進(jìn)行反饋。
或者您也可以拔打010-82561173進(jìn)行反饋更多問題請關(guān)注微信公眾號:知行鍵教育