農(nóng)歷九月九是重陽(yáng)節(jié)(The Double Ninth Festival),又稱“老人節(jié)”,也是中國(guó)傳統(tǒng)四大祭祖的節(jié)日 。重陽(yáng)節(jié)早在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期就已經(jīng)形成,到了唐代,重陽(yáng)被正式定為民間節(jié)日,沿襲至今。重陽(yáng)與三月初三日“踏春”一般,皆是家族傾室而出,所有親人一起登高“避災(zāi)”。
今日又重陽(yáng),一起來(lái)了解重陽(yáng)相關(guān)的英語(yǔ)表達(dá)吧……
1、關(guān)于時(shí)間
The 9th day of the 9th lunar month is the traditional Chongyang Festival, or Double Ninth Festival, is also called "Cornel Festival" and "Chrysanthemum Festival", which has a history of more than 1,700 years. It usually falls in October in the Gregorian calendar.
農(nóng)歷的九月初九是重陽(yáng)節(jié),又名“茱萸節(jié)”,“菊花節(jié)”。這是一個(gè)很古老的節(jié)日,距今已有1700多年的歷史。通常在公歷(陽(yáng)歷)的十月份。
In an ancient and mysterious book Yi Jing (The Book of Changes), number "6" was thought to be of Yin character, meaning feminine or negative, while number "9" was thought to be Yang, meaning masculine or positive. So the number nine in both month and day creates "the Double Ninth Festival", or "Chongyang Festival".
因?yàn)楣爬系摹兑捉?jīng)》中把“六”定為陰數(shù),把 “九”定為陽(yáng)數(shù),在農(nóng)歷的九月初九那天,日月并陽(yáng),兩九相重,故而叫“重陽(yáng)”,也叫“重九”。
In 1989, the Chinese government decided the Double Ninth Festival as Seniors' Day. The traditional culture of Double Ninth and that of the modern were finely combined. It becomes a festival of respecting for the old people, and loving, helping the old.
在1989年,我國(guó)把每年的農(nóng)歷的九月初九定為老人節(jié)。傳統(tǒng)與現(xiàn)代巧妙地結(jié)合,使重陽(yáng)節(jié)成為尊老、敬老、愛老、助老的節(jié)日。
The ninth month also heralds the approach of winter. It is a time when the living need warm clothing, and filial Chinese sons and daughters extended this to make the festival a time for providing winter clothes for their ancestors. The Double Ninth Festival, therefore, also became an occasion to visit the graves of dead family members.
九月也預(yù)示著冬天的來(lái)臨。天氣漸冷,人們需要準(zhǔn)備衣服保暖,孝順的子孫由此思及祖先,便將這天作為給先祖?zhèn)儫碌臅r(shí)間。因此,重陽(yáng)節(jié)也成為了祭奠死去的家人的節(jié)日。
The story can be dated back as early as the East Han Dynasty, there lived an old Taoist named Fei Changfang, who had become an immortal after many years of practicing Taoism. A young man named HuanJing, worshiped him and was learning the magic arts from Fei Chanfang. The old Taoist took him in and taught him how to defeat the devil. Heng Jing put his whole heart into study and practice.
相傳,在東漢時(shí)期,有一位神通廣大的道人名叫費(fèi)長(zhǎng)房。他習(xí)道多年,終于長(zhǎng)生不老。一個(gè)叫桓景的青年很崇拜他,并想追隨他學(xué)習(xí)道術(shù)。費(fèi)長(zhǎng)房就收他為徒,教他學(xué)本事?;妇耙矟撔膶W(xué)習(xí),刻苦修煉。
One day, the two were climbing a mountain. Fei Changfang suddenly stopped and looked very upset. He told Huan Jing:" on the ninth day of the ninth lunar month, disaster will come to your hometown. You must go home immediately. Remember to make a red bag for each one of your families and put a spray of cornel on everyone. Then you must all tie your bags to your arms, leave home quickly and climb to the top of a mountain. Most importantly, you must all drink some chrysanthemum wine, Only by doing so can your families avoid this disaster."
有一天,在爬山的時(shí)候,費(fèi)長(zhǎng)房對(duì)桓景說(shuō):“在九月初九這天,你們?nèi)覍⒂幸粓?chǎng)大災(zāi)難降臨,你要提早回家做好準(zhǔn)備。”桓景聽了,十分驚慌,連忙跪下求師傅教給他躲避災(zāi)難的辦法。費(fèi)長(zhǎng)房說(shuō):“在九月九這一天,你多做幾個(gè)紅色的布袋,里面放進(jìn)茱萸,并纏到胳膊上,再帶些用菊花浸泡的酒,攜全家老小到一個(gè)高坡上飲酒。只有這樣,你才能避開大禍。”
On hearing this, Huan Jing rushed home and asked his family to do exactly as his teacher said. The whole family climbed a nearby mountain and did not return until the evening. When they got back home, they found all their animals dead, including chickens, sheep, dogs, and even the ox.
聽到此言,桓景飛奔回家,讓家人認(rèn)真遵照他師傅的要求去做。到了九月初九這一天清晨,桓景帶著家人來(lái)到附近的高坡,平安度過(guò)了這一天。到了晚上,桓景和家人一起回到家中一看,不覺大吃一驚,家里的牛羊雞犬都死了。
Since then, climbing a mountain, carrying a spray of dogwood, and drinking chrysanthemum wine became the traditional activities of the Double Nith Festival, to avoid evils spirits and misfortunes.
從此,重陽(yáng)登高、插茱萸、飲菊花酒相沿成習(xí),流傳了近兩千年,人們以此方式來(lái)驅(qū)邪避難。
The 9th lunar month, with the clear autumn sky and bracing air, is a good time for sightseeing. So people, both ancient and present, love to go sightseeing this month.
陰歷9月這天,正值秋高氣爽,適合旅行觀光。所以,一到金秋九月,不論男女老少,都喜歡在此時(shí)旅行登高。
Apart from expelling bad luck and disasters, climbing mounting also indicates “climbing to a higher position”, and it is also an important reason why ancient people pay much attention to this custom. Another reason that climbing mountains are valued by people, especially by the elderly is that it has a meaning of “climb to a longevous life”. Also, for this reason, people believe that climbing mountains can make people live a more longevous life.
登高可以驅(qū)除霉運(yùn),還意指“晉升高位”。這也是古人為什么很重視這一傳統(tǒng)習(xí)俗。登高之所以受人重視,特別受老人重視,是因?yàn)槿藗冋J(rèn)為登高還意寓“登頂長(zhǎng)壽”。除此之外,人們還相信登山能使人健康長(zhǎng)壽。
It is really refreshing to climb mountains and enjoy the beauty of nature at this bright and clear time in autumn. Climbing mountains on Double Ninth Festival was already prevailing in the Tang Dynasty, and a lot of poems were devoted to this custom.
在九月登高既是件愜意放松的事,又是件可以欣賞到自然之美的幸事。重陽(yáng)節(jié)登高,在唐代就開始盛行了,古時(shí)也有很多跟重陽(yáng)登高有關(guān)的詩(shī)歌。
2、Eating Double Ninth Cake
Though the name of "Gao" started from the Six Dynasties, the cakes had already existed in the Han Dynasty, which was called "Er" in China at that time. It is made of rice flour, which is classified into two types: paddy rice flour and millet rice flour. In September, the millet is ripe. It is regarded as the food just in season, which is offered to ancestors as sacrifices.
盡管“糕”這個(gè)名稱源于六朝,但這種東西東漢就有了。那是人們稱之為“餌”。餌用米粉做成,一般有兩種:谷米粉和粟米粉。九月,粟米成熟,它是當(dāng)季的食物,通常會(huì)獻(xiàn)給祖先作為祭品。
In China, "gao(cake)" has the same pronunciation with "gao(height)". Mountains are high, so eating cake can, by a stretch of the imagination, take the place of going for the Double Ninth Cake, but super cakes will have as many as nine layers, like a tower.
在中國(guó)文化中,“糕”和“高”同音,所以吃糕也就代表了“登高”的意思,祝愿百事俱高。重陽(yáng)糕沒有固定的樣式,但通常做成九層,看起來(lái)像一座塔一樣。
The Double Ninth Festival is also a time for family get-togethers. It is an occasion to remember one's ancestors, the sacrifices they made, and the hardships they underwent. Often, family outings are organized during which people search to renew their appreciation of nature and to reaffirm their love and concern for family members and close friends.
重陽(yáng)節(jié)還是一個(gè)家庭團(tuán)聚的節(jié)日。大家紀(jì)念先祖,感念他們的犧牲和遭遇的苦難。很多家庭也會(huì)一起出行,以感受大自然的魅力,也增進(jìn)和親友們的關(guān)系。
4、Enjoying Chrysanthemum Flowers
Chrysanthemum originated in China and was recorded in some Chinese books as early as the 5th century B.C. Chrysanthemum blossom in the ninth lunar month has a beautiful name of “flower of longevity”.
菊花產(chǎn)自中國(guó),最早記載始于公元前5世紀(jì)。菊花在陰歷九月盛開,它有一個(gè)美稱“長(zhǎng)壽之花”
5、Drinking Chrysanthemum Flower Wine
The chrysanthemum flower wine is unique in brewing. In ancient times,people usually picked fresh chrysanthemum flowers and leaves on the 9th of the 9th lunar month, and brewed the mixture of them and grains into the wine, which would not be drunk until the same day next year. The wine is said to have wholesome effects on the sharpness of the eye, alleviation of headache, drop of hypertension, reduction of weight, and removal of stomach trouble, thus contributing to longevity. It is said that the drinkers of the chrysanthemum wine would be free from evil and have a strong physique against cold weather.
菊花酒的釀造十分獨(dú)特。古時(shí),人們?cè)诰旁戮湃詹烧迈r的菊花和菊花葉,然后把它們和谷粒一起釀制成酒。等到來(lái)年的同一時(shí)候再打開品嘗。據(jù)說(shuō),菊花酒具有清神明目,減肥降血壓,治療胃病的功效。因此,飲菊花酒可以使人長(zhǎng)壽。另外,飲菊花酒還有驅(qū)邪抗寒的效用。
The dogwood is a species of evergreen arbor; it is a heavy-scented plant whose fruit is edible and stock and leaves can be medicinal materials. They can expel insects, get rid of the humidity, help digestion, and cure inner heat. It puts out purple flowers in spring and bears, in autumn, purplish-brown fruit that is sour, puckery, and mild in nature
茱萸為長(zhǎng)青喬木。該植物具有濃香,它的果實(shí)可食用或干存。它的葉子可以用作藥材。茱萸具有驅(qū)蟲去濕,助消化去內(nèi)熱的功效。春季它開紫色的花,然后開始孕育果實(shí)。到了秋天,就結(jié)出了紫褐色,味酸,帶皺,質(zhì)感柔軟的果實(shí)。
7、Flying a paper crane
Paper Crane is just a kite. According to our traditions and customs, flying kites usually happen at the Qing Ming Festival. But Tomb Sweeping Festival is during the rainy season which obviously is not suited for flying a kite, while Double Ninth Day owns clear autumn sky and crisp air making kite flying the best outdoor activity.
紙鳶類似于風(fēng)箏。據(jù)中國(guó)傳統(tǒng)習(xí)俗,人們通常在清明節(jié)放風(fēng)箏。但每逢清明,也是雨紛紛的時(shí)節(jié),因而并不適合放風(fēng)箏。相比之下,重陽(yáng)節(jié)這天,秋高氣爽,最適合戶外放風(fēng)箏。
獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。
Double Ninth, Missing My Shandong Brothers
As a lonely stranger in the strange land,
Every holiday the homesickness amplifies.
Knowing that my brothers have reached the peak,
All but one is present at the planting of flowers.
無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(zhǎng)江滾滾來(lái)。
萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨(dú)登臺(tái)。
In a sharp gale from the wide sky apes are whimpering
Over the clear lake and white sand birds are flying homeward
The immensity of leaves rustling fell
The never-ending Yangtze river rolling on
I have come thousands of miles away, sad now with autumn
And with my hundred years of woe, I climb this height alone.
Ill fortune has laid a bitter frost on my temples,
Heart-ache and weariness are thick dust in my wine.
佳節(jié)又重陽(yáng),玉枕紗櫥,半夜涼初透。
To the Tune of Intoxicated Under the Shadow of Flowers
Light mists and heavy clouds,
melancholy the long dreary day.
the burning incense is dying away.
for the lovely Double-Ninth Festival;
penetrates my screen of sheer silk
and chills my pillow of jade.
After drinking wine at twilight
under the chrysanthemum hedge,
by the fragrance of the plants.
Oh, I cannot say it is not endearing,
Only, when the west wind stirs the curtain,
I see that I am more gracile