the die is cast
People often use this expression to emphasize that what is done is done, and nothing can change what has already started.
人們經(jīng)常用這個(gè)表達(dá)來(lái)強(qiáng)調(diào)已經(jīng)做了的事已經(jīng)做了,沒有什么能改變已經(jīng)開始的事情。
Die作為名詞時(shí),含義為“模具;骰子(dice)”。所以我們可以理解為“投擲出去的骰子已經(jīng)沒法改變”或者“已經(jīng)鑄好的模型已成定局”。the die is cast通常多出現(xiàn)在文學(xué)作品中,但是口語(yǔ)中也依舊可以使用這個(gè)表達(dá)來(lái)表示“既定的事實(shí);無(wú)法改變的決定;木已成舟”等等含義。
From the moment the negotiations failed, the die was cast and war was inevitable.
從協(xié)商失敗的那一刻起就大局已定了,戰(zhàn)爭(zhēng)已經(jīng)不可避免了。