作為一個拖延癥患者
“等一下”是口頭禪
那“等一下”用英語怎么說呢
“哎呀,這么簡單
Wait a moment唄~”
你心里是不是這么想
咳咳,這句英文還真不能這么說~
大家應該都知道,wait a moment是一個祈使句,祈使句就難免帶有命令的口吻,還有點不耐煩。
如果你把“等一下”說成wait a moment,外國人多半認為你是個傲慢無禮的人。畢竟在他們看來wait a moment = (你給我)等一下 (內心獨白:你給我站住,小心我削你)
那么,我們該如何禮貌的用英語表達“等我一下”呢?
1.Would you mind...?
想要禮貌地表達,推薦大家使用Would you mind...?這一句型。
可以用“Would you mind waiting for a moment?”來表示“等一下”,Would you mind...?就適用于禮貌地請求或詢問對方。
?? 例句:
Would you mind closing the window? It's a bit chilly in here.
你介意關上窗戶嗎?這里有點冷。
2.Just a moment
只說wait聽起來太強硬了,但稍微地變動一下,用Just替代wait就可以使語氣更加委婉:Just a moment。當然,也可以說Just a second。
?? 例句:
Excuse me, just a moment, I need to take this call.
對不起,等一下,我需要接這個電話。
3.hold on / hang on
這里還有一個場景需要說一下,如果我們在打電話的時候想讓別人“等一下”,該怎么英語表達呢?這個時候就可以說hold on, please.
hold on/ hang on 基本意思是“牢牢抓住”,這里指的是“等一下,別掛線”,稍等一會。
?? 例句:
Hold on a moment. I'll tell you Jack's phone number.
請稍等,我來告訴你杰克的電話號碼。
4.Hold your horses
在英語口語中,還有一個非常形象的俚語可以表達等一等,那就是Hold your horses,表示“不要著急,不要太激動”的意思
?? 例句:
Hold your horses, there's no need to rush through the exam.
別急,沒有必要匆匆忙忙地答題。
當我們實在等不及了,要如何用英文催促別人快一點呢?
1.Get a move on 趕快行動
move on是“繼續(xù)前進”的意思,get a move on是“趕快的、趕緊的”的意思。不過這是非正式的表達,而且口氣較直接,所以需要注意使用的對象和場合哦!
?? 例句:
We need to get a move on if we want to catch the train.
如果我們想趕上火車,就需要趕快行動起來。
2. Shake a leg 趕快
這里需要說明一下,shake a leg字面上看就是“抖腿”,但實際上它表示“趕快,抓緊”,相當于 hurry up,通常用在很熟的朋友身上,可別對領導這么說!
?? 例句:
Come on, shake a leg! We're running out of time.
快點,加快速度!我們時間不多了。
3.try to hurry a little 盡量快點
區(qū)別于前兩句的直接,這是比較禮貌的一種用法,意思是“你盡量快點,我真的很著急”!
?? 例句:
Try to hurry a little bit more,will you?
再快一點好嗎?
4.you'll have to make haste 你得趕緊了
這句話一般用在比較正式的場合,意思是:“恐怕你得趕緊了”。比如在工作中,你可以用它來催促一下你的同事或者老板。
?? 例句:
I'm afraid you'll have to make haste. It's 8:20.得抓緊了,
現(xiàn)在都八點二十了。