“別鬧了!”在不同語境有不同意思,
可以是嚴(yán)肅認(rèn)真的,
也可以是輕松幽默的......
當(dāng)你忙得暈頭轉(zhuǎn)向
身邊有人故意干擾你,
大男子主義,
認(rèn)為女孩在胡攪蠻纏,無理取鬧,
他們不耐煩了,
沒有耐心來哄,總愛說別鬧了。
來看看英文應(yīng)該怎么說吧
”別鬧了“用英語怎么說?
一起來學(xué)習(xí)下吧!
牛津詞典解釋:
used to tell someone to stop doing something
that annoys you
用來告訴某人,
停止做讓你討厭的事情
knock it off=別鬧了,住嘴
Knock it off, you have shouted at me a whole day.
別鬧了,你已經(jīng)對我吼了一整天了。
shouted [ ?a?t?d] 叫喊。
劍橋詞典解釋:
to stop talking about something,
especially because it is upsetting or annoying:
要求別人停止談?wù)撃呈拢?/p>
指令人煩惱或討厭的事
drop it / the subject=別鬧了,
別提了,不說了
I think we d better drop the subject.
我想我們最好不要再談這個話題。
別說了!停下!別鬧了!
Just cut it out! I ve had enough ,
of your time wasting.
別鬧了!你那些無聊的東西我受夠了。
不要那樣!夠了,別鬧了,
(用于制止不好的行為),
That s enough, Peter.
Give those toys back, please.
別鬧了,彼得。
把那些玩具還回去,聽話。
come on也可以表達(dá):生氣或不耐煩
意思是:別鬧了;別逗了
Oh come on, Edward, you made the same excuse last week!
噢,別鬧了,愛德華,
上周你也是同樣的借口!