各位的電腦或手機(jī)里是不是都有那些夜深人靜時看的羞羞的小電影呢?
其實那些小電影的英語并不是yellow movie哦,而是blue movie,想不到吧?
其實英語中的顏色詞有許多深層的意思,有很多是跟中文顏色詞的隱含意思不一樣的哦!
1. blue 色情的
英語里面形容色情的顏色詞跟中文不一樣,中文用的是“黃”,而英文里用的卻是blue,如blue jokes(下流的玩笑), blue films(黃色電影)等。
Don't watch so many blue movies! It's detrimental to your health. 別看那么多小黃片,會傷身!
2. blue 憂郁的
blue還可以表示憂郁,所以“香菇藍(lán)瘦”的翻譯可以地道地說I'm so blue.
I don't want to go on a date. I'm so blue. 我不想約會了,香菇藍(lán)瘦!
3. yellow 膽小的
yellow可以表示人膽小怯懦,相當(dāng)于cowardly。
Don't be so yellow! You have to man up. 別這么懦弱,你要像個男人!
4. green 嫉妒的
綠色green在英語中可以表示“嫉妒、眼紅”,如:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。
漢語中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應(yīng)該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。
Don't be manipulated by the green eyed monster. 不要被嫉妒的魔鬼所操控。
5. green 沒經(jīng)驗的
green在英語中綠色還用來表示沒有經(jīng)驗、缺乏訓(xùn)練、知識淺薄等意思,“菜鳥”就可以用green hand來描述。
He is just a green hand, so don't blame him. 他只是個菜鳥,別怪他!
6. white 純潔的;善良的
白色(white)在漢語和英語的聯(lián)想意義中都有純潔和清白的意思,如:white lies(善意的謊言)。
Are white lies really driven by a kind heart or a vicious one? 所謂善意的謊言到底是善心還是惡意驅(qū)動的?
7. black 不吉利的;災(zāi)難深重的
黑色(black)在英語和漢語兩種語言文化中的聯(lián)系意義大致相同。黑色在西方和中國都是在喪禮是的主色調(diào)。英語中的Black Friday 指耶穌在復(fù)活節(jié)前受難的星期五,是悲哀的日子。
Ominous events happen a lot on Black Friday. 不幸的事情經(jīng)常在黑色星期五發(fā)生。
8. black 陰險的;邪惡的
除此之外,黑色在漢語和英語中都有“陰險”、“邪惡”的含義,比如說black sheep表示中文的“害群之馬”。
He is a black sheep among us, so please fire him. 他是我們中的害群之馬,所以請辭退了他。