最近,哈爾濱為了招待五湖四海的游客整了好多花活兒。飯店里“凍梨刺身”沖上熱搜,人造月亮、熱氣球也上場(chǎng)了,鄂倫春族人在中央大街表演馴鹿……
哈爾濱真的把游客寵上了天,本地人看了直呼感到陌生。
有網(wǎng)友說,哈爾濱瘋狂慣孩子,妥妥的討好型市格!
據(jù)《哈爾濱考》中的地方志記載,女真族語言“阿勒金(Alejin)”譯為“哈爾濱”,意為“榮譽(yù)、名譽(yù)、聲望”。據(jù)說在哈爾濱的中央大街,還有一家小店叫“阿勒金”,就是根據(jù)這個(gè)傳說而得名的。
Before 1896 it was a small fishing village named Alejin ( Honour ; Harbin is derived from it) by the Juchen, the ancestors of the Manchu.
1896年以前,這里是一個(gè)小漁村,名叫阿勒金(榮譽(yù)的意思;哈爾濱的名字就是由它衍生而來的),由女真人命名,滿族的祖先。
Harbin, whose name was originally a Manchu word meaning "a place for drying fishing nets", is a testament to the fact that it was once just a quaint fishing village.
哈爾濱的名字最初是一個(gè)滿語單詞,意思是曬漁網(wǎng)的地方,這證明了它曾經(jīng)是一個(gè)古色古香的漁村。
“哈爾濱”的英文其實(shí)也就是根據(jù)當(dāng)?shù)卣Z言翻譯成的英文,而并不是單純的漢語拼音。
國內(nèi)大多數(shù)地方的英文名稱,我們都采用漢語拼音翻譯,但其實(shí)也有一些城市不是。
內(nèi)蒙古 Inner Mongolia
西藏 Tibet
拉薩 Lhasa
烏魯木齊 Urumqi
廈門 Amoy
這是因?yàn)榈孛挠⑽拿怯薪y(tǒng)一的規(guī)范的,我們采取的是漢語拼音作為“單一羅馬化”的轉(zhuǎn)寫標(biāo)準(zhǔn),所以非少數(shù)民族地區(qū)的所謂“英文名”一律是漢語拼音,而少數(shù)民族地區(qū)的“英文名”就使用本族的語言來經(jīng)過轉(zhuǎn)寫而成。轉(zhuǎn)寫的規(guī)則按照《少數(shù)民族語地名漢語拼音字母音譯轉(zhuǎn)寫法》。這也是對(duì)少數(shù)民族文化的尊重。
哈爾濱冰雪大世界
例句:
Harbin Ice and Snow World in Heilongjiang province — famous for snow views and ice sculptures — suspended its ticket sales on Sunday due to overwhelming demand.
以雪景和冰雕聞名的黑龍江省哈爾濱冰雪大世界,由于需求過大,在周日暫停售票。
凍梨
例句:
The way to eat a frozen pear is to first immerse it in cold boiled water. The pear will soon be coated with ice and then soften up gradually.
吃凍梨要先把它放入涼開水中緩解,剛?cè)胨睦鏁?huì)在表皮上結(jié)一層厚厚的冰,不多久就會(huì)軟化。
圣·索菲亞教堂
例句:
Saint Sophia Cathedral is located at Sophia Square, Daoli District, Harbin, Heilongjiang Province, China.
圣·索菲亞教堂坐落于中國黑龍江省哈爾濱市道里區(qū)索菲亞廣場(chǎng)。
哈爾濱風(fēng)味紅腸
也可以翻譯成Harbin-style smoked sausage
例句:
Authentic Harbin red sausages are produced with techniques concentrated mainly in the process of smoke curing via stoves.
正宗的哈爾濱紅香腸的制作工藝主要集中在爐膛熏制過程中。