butterfly一詞源自古英文buterfleoge,由butere(butter)加fleoge(flying creature)構(gòu)成。
有一種流傳比較久遠(yuǎn)的說法,因?yàn)楹矚g偷吃奶油和牛奶,人們把它說成是長(zhǎng)著彩色翅膀、喜歡偷吃奶油的精靈,所以叫它butterfly。以上傳說也反映在蝴蝶的德語(yǔ)名稱之一milchdieb,該詞相當(dāng)于英文milk-thief(偷奶賊)。
另有一種解釋說,其中butter是指蝴蝶的顏色。fly這個(gè)本來(lái)就是指涉能飛行的昆蟲,而butterfly一詞最先可能指的是源自南歐冬季過后,出現(xiàn)的以種帶著硫磺色(合翅時(shí)較近于奶油色)的粉蝶。雄蝶前翅色澤澄黃,飛行時(shí)帶起一道溫暖的光線,被人們稱為butter-colored fly。這個(gè)詞漸漸演變成butterfly,并用來(lái)指涉所有種類的蝴蝶。
In ancient Swedish folklore, the dragonfly is called Skams besman, which translate to Devil’s Steelyard. This name is derived from the shape of a dragonfly’s body.
在古代瑞典民間傳說中,蜻蜓被稱為Skams besman,翻譯過來(lái)就是魔鬼的桿秤。蜻蜓的名字來(lái)源于蜻蜓身體的形狀。
If you use a little imagination, its body shape begins to resemble a weighting tool.
如果你發(fā)揮一點(diǎn)想象力,它的身體形狀就像一個(gè)稱重工具。
The people believed that the Devil used the dragonfly to weigh people’s souls. The dragonfly would circle a person to get the measure of their soul.
人們相信魔鬼用蜻蜓來(lái)衡量人的靈魂。蜻蜓會(huì)繞著一個(gè)人轉(zhuǎn)來(lái)測(cè)量。
Today, dragonflies are considered holy animals in the Scandinavian countries.
如今,蜻蜓在斯堪的納維亞國(guó)家還被認(rèn)為是神圣的動(dòng)物。
蜻蜓的原型是圣喬治的馬,它在被魔鬼詛咒時(shí)變成了一只巨大的飛蟲。在羅馬尼亞語(yǔ)中,蜻蜓這個(gè)詞直譯過來(lái)就是Devil’s Horse或Devil’s fly。而羅馬尼亞語(yǔ)中的魔鬼被稱為drac,同時(shí)這個(gè)詞也可以表示龍。再譯成英語(yǔ)時(shí)也就變成了dragonflay。