看到 I'm home.是不是覺得就是我在家的意思呢?
但如果你問老外人在哪?
他們回答 l'm home這可不說我在家哦!
I'm home. 的意思其實:
我回來了,我到家了。
是剛從外面回來、剛到家時的時候說的
要表示“我在家”是需要加介詞,正確表達是 l'm at home.
例:
①As a rule, I'm home by six.
我通常六點到家。
②It's too dull to stay at home all day long. Let's go out for a walk in the square.
整天呆在家里太悶了。咱們出去到廣場上走走吧。
接下來小編再和大家說說home的各種表達吧!
回家是go home還是come home?
看到“回家”這個詞,
可能大多數(shù)人腦子里浮現(xiàn)的是“go home”,
但是“come home”又是什么?
回家是“come home”還是“go home”?
一起來學習一下~~
你和在家里的室友說你要回家了,你倆住在一個地方,對于室友來說,你是回去,所以用come.
eg:I will probably come home after midnight, so don't bother to wait up.
我可能午夜過后回家,別等著我。
你和同事下班告別說你要回家,對于同事來說,你是去另一個地方,所以要說go home.
eg:I think I'll call it a day and go home.
我現(xiàn)在想收工回家了。
- close to home是離家很近?-
在和別人爭論和提出觀點的時候,別人說你close to home,并不是和你閑聊說離家遠近,而是想表達你的話"戳到痛處,說得太露骨",就好像已經(jīng)直逼家門口, 一語中的的感覺。
描述地理位置時,可以表達離家近,具體使用要注意語言環(huán)境,才不會鬧笑話。
eg:What she said was very close to home.
她說的情況非常接近事實了。
Well, are you pretty close to home?
您快到家了嗎?
- Home只能表示"家"?-
相信很多小伙伴都是離家在外,每年努力攢假期,就為了可以回家多待幾天,這時候,就可以用home來表達思鄉(xiāng)之情,home不僅是"家",同時也有"故國,故鄉(xiāng)的意思", 思鄉(xiāng)之情就翻譯為homesickness.
eg:I'm five hundred miles away from home
不知不覺我便已遠離家鄉(xiāng)五百余里。
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I'm drowned.
舉頭望明月,低頭思故鄉(xiāng)。