axe是“斧子”,grind的意思是“磨”。
這個(gè)短語(yǔ)的起源可以追溯到19世紀(jì)初的一篇散文。它講述了一個(gè)男孩受騙的經(jīng)歷,男孩被人要求轉(zhuǎn)磨刀石來(lái)手動(dòng)磨尖一把斧頭。男孩因?yàn)槟ジ^導(dǎo)致上學(xué)遲到了,但要求他磨刀的人不但沒(méi)有愧疚或付他辛苦費(fèi),卻十分憤怒,破口大罵。從那以后,這個(gè)男孩就對(duì)那個(gè)沒(méi)有付他錢的人 has ‘an axe to grind’ 。
If someone has an axe to grind, they have particular attitudes about something, often because they think they have been treated badly or because they want to get an advantage.
如果某人have an axe to grind,就是說(shuō)他們對(duì)某事有特殊的態(tài)度,通常是因?yàn)樗麄冋J(rèn)為自己受到了不好的對(duì)待(懷恨在心),或者因?yàn)樗麄兿胍急阋耍▌e有用心)。
其實(shí)它指的就是對(duì)某人的不滿。它通常是源于根深蒂固的情緒或經(jīng)歷而顯得別有用心。當(dāng)有人說(shuō)they have an axe to grind,它可以是小的不滿甚至是重大的怨恨。這可能是與同事的不和,也可能是對(duì)某種食物根深蒂固的厭惡。
Charlotte has an axe to grind with her new boss ever since she was passed over for promotion.
自從夏洛特沒(méi)能獲得晉升后,她就對(duì)新老板懷恨在心。