自古就有這樣的說法:
“二月二,龍?zhí)ь^,
大倉滿,小倉流”
可見,這一天
對中國人來說是非常重要的
那么問題來了
“龍?zhí)ь^”英語怎么說?
龍?zhí)ь^”其實是個節(jié)日
所以
“龍?zhí)ь^”可以說
Longtaitou Festival
維基百科:
The Longtaitou Festival, is a traditional Chinese festival held on the second day of the second month of the Chinese calendar. Its name means "Dragon raising its head" because the dragon was regarded as the deity in charge of rain, an important factor in ancient agriculture. The festival is sometimes simply called "2 Month 2" for short.
龍?zhí)ь^,是中國的傳統(tǒng)節(jié)日,在中國農(nóng)歷的第二個月的第二天。它的名字意為龍?zhí)鹚念^,因為龍被視為掌管雨的神而在古代農(nóng)業(yè)生活中有重要的作用。這個節(jié)日有時簡單地稱為二月二。
那如果這么說,老外聽不懂
可以這樣解釋
↓
Dragon Head-Raising Day
龍?zhí)ь^
正月不剃頭源于“思舊”。正月一個月不剃頭,以緬懷傳統(tǒng)。“思舊”相沿既久,與“死舅”諧音,所以很多人都不在正月光顧理發(fā)店,直到“二月二”才解禁。
據(jù)說,這一天理發(fā)
可以趕走霉運
going to the barber today can help you get rid of bad luck
go to the barber 理發(fā)
get a haircut 剪頭發(fā)
People eat toufu balls in East China's Fujian province during this festival.
在福建省,人們在這個節(jié)日期間吃豆腐球。
Traditional chengyao cakes are sold in Suzhou, East China's Jiangsu province.
蘇州當?shù)厝藭I撐腰糕,因為當?shù)厝嗽谶@一天吃撐腰糕的傳統(tǒng)。
People in parts of Shandong province eat fried beans to celebrate the festival.
山東部分地區(qū)的人們吃炒豆來慶祝二月二。
There are also food with dragon names.
還有以龍命名的食物。
Dumplings, spring rolls and popcorn are all given dragon names.
餃子、春卷和爆米花都有龍的名字。
面條叫龍須,餃子叫龍耳,春卷叫龍鱗,爆米花叫龍子。云吞(餛飩)叫龍眼。