我們都知道zero是數(shù)字0,那么“He is a zero”是什么意思呢?
zero最初源自法語zéro 或意大利語zero,表示阿拉伯?dāng)?shù)字0。
當(dāng)zero出現(xiàn)在含溫度或壓力等刻度的語境中時,表示“零度,零點(diǎn)”。
應(yīng)用場景再擴(kuò)大,zero漸漸出現(xiàn)了“最少量;最低點(diǎn);最低程度;毫無”的意思,“He is a zero”代表的就是“無足輕重的人;不重要的人”。
zero 還可以作動詞,表示“將(儀器、控制裝置等)調(diào)到零”。
這里有個短語:
zero in on 源自軍事用語,最早出現(xiàn)在二戰(zhàn)期間,用于描述飛行員將瞄準(zhǔn)器對準(zhǔn)目標(biāo)的過程。后來被引申為指準(zhǔn)確地找到或集中注意力在一個特定的目標(biāo)上。
在寫作中可以與 be concentrated on 互換。
zero hour 按字面意思理解是指零時,但在某些語境中卻不是這個意思。
zero hour始于一戰(zhàn)期間,表示下令發(fā)動某一項軍事行動的時刻。后來逐漸引申為“行動開始時刻,緊急關(guān)頭,決定性時刻”。
The next four years are of crucial importance to China, and the lead-up to the zero hour will show how China is turning the last page on a fruitful chapter in its history.
接下來的四年對中國來說至關(guān)重要,在“行動時間”到來之前,中國將翻開歷史上碩果累累篇章的最后一頁。
1837年,英國作家狄更斯首先將a number one用于人和物,表示“第一流的,頭等的”。
The A number one material sells well.
back to number/square one
在20世紀(jì)30年代的英國,為了方便解說,收音機(jī)在轉(zhuǎn)播足球比賽時,《廣播時報》上常常會有一幅球場平面圖。平面圖分為多個有號碼的方格,這樣廣播員只要說出第幾個方格,聽眾就可以知道球員到哪里了。
back to number/square one就是回到球賽開始的地方,換句話說就是恢復(fù)原來的狀態(tài),以前的努力白費(fèi)了,必須再來一次。
We’ve got to get this done without going back to square one.
first fruits 源自圣經(jīng),表示“初熟之物”。后來,多被用于喻義,表示“(工作、活動等的)最初成果或初步收益”。
This book is the first fruits of many years’ study.
在一定條件下,當(dāng)大氣中含有一定數(shù)量的、大小合適的微塵時,月亮?xí)噬钏{(lán)色。月亮呈深藍(lán)色這種現(xiàn)象比較罕見,人們便用once in a blue moon表示“極為罕見,千載難逢”。
He won’t let slip the opportunity. Only once in a blue moon does he get one like this.
have two strings to one’s bow
14世紀(jì)英國有一種殺傷力很強(qiáng)的大弓。大弓手通常都備有第二條弓弦(string),以備第一條弓弦斷時可以馬上替換。
因此,人們常用two strings to one’s bow和another/a second string to one’s bow 分別喻指“兩手準(zhǔn)備”和“第二手準(zhǔn)備”,用have two strings to one’s bow表示“有兩手準(zhǔn)備”。
David has two strings to his bow; if his career in politics falls through, he can fall back on his law practice.
戴維已經(jīng)做好兩手準(zhǔn)備,假如在政界失敗,他可以重操舊業(yè)——當(dāng)律師。
充當(dāng)副手;當(dāng)?shù)诙咽?/strong>
管弦樂隊中的小提琴分為第一小提琴手和第二小提琴手。第一小提琴手是主角,而第二小提琴手則是配角但又少不了。play second fiddle原意是“擔(dān)任第二小提琴手”,后來引申為“擔(dān)任副手”, 多用于口語中。
Tired of playing second fiddle, she resigned and started her own company.
厭倦了當(dāng)配角,她辭職創(chuàng)辦了自己的公司。
(the)third degree喻指(警察的)疲勞詢問(或逼供),同時還把“逮捕”和“入獄”分別婉稱為the first degree(第一級)和the second degree(第二級)。
They gave him the third degree to find out who his contacts were.
他們對他進(jìn)行刑訊,逼他供出聯(lián)絡(luò)人。
three score (years) and ten
這個俗語來源于《圣經(jīng)》:
“我們一生的年日是七十歲,若是強(qiáng)壯可到八十歲;但其中所矜夸的不過是勞苦愁煩。”
The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labor and sorrow.
He has long passed three score and ten.
他早已年逾古稀。
英語中所謂的four-letter words其實(shí)可以翻譯為“四字母粗俗詞”,因其常由四個字母組成。
The football player was suspended after using a variety of four-letter words in front of the umpire.
該球員因?yàn)樵诓门忻媲笆褂昧烁鞣N低級下流詞語而被停賽。