昨天晚上下班,
約同事一起出去聚餐,
有一位小姐姐提議
吃火鍋怎么樣?
這時,美女外教說了一句:
It's fine with me.
那么,今天的問題來了,
你知道這句話是什么意思嗎?
一起學習一下吧。
其實,“Be fine with me”的意思是指:我都可以;我無所謂。前面的主語也可以是時間或吃的。
例句:
Tea is fine with me.
我喝茶就行了。
Any color's fine with me.
我哪個顏色都行。
Friday afternoon will be fine with us both.
周五下午對咱倆都合適。
其實,“Lucky for you”的意思是指:你真走運。如果想表達“祝你好運”,可以用:Good luck。
例句:
當朋友趕火車已經(jīng)遲到了,結果火車晚點,這時候你就可以說:
Lucky for you the train was delayed!
你真走運,車晚點了!
Good luck and God bless you.
祝你好運,愿上帝保佑你。
其實,“Fine for”的意思是:因…而罰;因…而罰款。
例句:
The court has the power to impose an unlimited fine for this offence.
法庭有權對這一違法行為罰款,額度不受限制。
A fine for this offence is automatic.
這種違法行為當然要罰款。
好啦,今天的小知識點,你學會了嘛?
內容來源自網(wǎng)絡,如有侵權請聯(lián)系刪除