“備胎”,本意是指“給汽車準備的備用輪胎(spare tire)”;
如今,在網(wǎng)絡(luò)用語中多指一段感情中的替補、備選人!
在一段感情中,你永遠不知道自己是否是備胎?
悲催的是,很多備胎往往不知道自己是備胎,
直到把自己的感情都消耗殆盡,
也得不到對方傾心的時候才后知后覺!
那么你知道“備胎”英文怎么說?
大家一起來學習一下吧。
備用輪胎
英 [?spe? ?ta??(r)] 美 [?sper ?ta??r]
汽車尾部的那個備用輪胎,英語就叫作 spare tyre 。
但是這個詞不能用于形容人。
另外,spare tyre也可以指肥胖的腰。腹部堆積著一圈圈脂肪,也確實有點像輪胎。
例句
Should I check the air in the spare tyre as well?
要檢查一下備胎的氣嗎?
I'll have to exercise to get rid of my spare tyre.
我得運動運動以減少腰部的脂肪。
備胎
Backup原意是增援、后援、(文件等的)備份的意思。
但放在感情的語境下,backup就被引申為備胎的意思。
例句
I want to propose to Lily tomorrow.
我打算明天和莉莉求婚。
Oh, come on. You are just a backup.
得了吧,你只是她的一個備胎。
備胎
Rebound /r??ba?nd/
這也是“備胎”的意思。
但更偏重指分手后過渡期的備胎,
可以說是備胎中最慘的那個了。
例句
What do we know about this young man?
這個年輕人是怎么樣一個人?
He's new to our school.But, you know,
he's not really my type.
He's just a rebound.
-他是新轉(zhuǎn)來我們學校的,不過說實話,
他不太是我的菜。就是過渡期的備胎罷了。
板凳;備胎
Bench 的原義是“板凳”,經(jīng)常被用在球賽中表示替補席,
“替補隊員”就是坐在替補席的板凳(bench)上的。
后來逐漸引申成“備胎”的含義。
另外,bench可以做名詞,還可以用作動詞,
例如:bench somebody、put somebody on the bench.
意思是“讓某人坐板凳”,即“將某人視為備胎”。
例句
I love her so much,
but she always puts me on the bench.
我很愛她,但她總是把我視為“備胎”。
B計劃;逃亡者;備選方案
Plan B 是“B計劃”。
A計劃是優(yōu)先采取的計劃。
A計劃不行了才會采用B計劃,
這也挺符合“備胎”的內(nèi)涵。
內(nèi)容來源自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除