在日常中,我們經(jīng)常會誤用一些句型,讓原本想禮貌表達的原意被曲解,引起不必要的糾紛和尷尬。快來看看你有沒有中過招吧~
?You shouldn't …
建議他人“不要做…/不應(yīng)該…”用"You shouldn’t …" 是容易引起反感的說法。
should用在對“未來”發(fā)生的事的建議,可以這樣表達:
例子:
You should go to the doctor tomorrow.
你明天應(yīng)該去看醫(yī)生。
但假如用在過去已經(jīng)發(fā)生或是現(xiàn)在這個當(dāng)下的事情,使用"should/shouldn’t"語氣就稍重了, 弄得不好容易使人反感,因為should/shouldn’t所透漏出的是命令的語氣。
下面例子就表達的欠妥:
例子:(?)
You shouldn’t leave your stuff here.
你不應(yīng)該把你的東西留在這里。
You should do the laundry.
你應(yīng)該去洗衣服。
更友好的表達:(?)
Let’s not leave our stuff here.
我們不要把東西放在這里。
You need to do the laundry.
你得洗衣服哦~
? I expect you to…
如果領(lǐng)導(dǎo)對你說"I expect you to work harder." 表面上看起來意思是“期待你能工作認(rèn)真”,但其實"expect you to…"有要對方“非做到…不可”的意味,其實就是“你不認(rèn)真工作不可以”。
想表示期待,更友好的表達:
例子:(?)
I know you’ll do a good job.
我知道你會做得很好。
? Do you understand?
這個常被使用的表達中,有一種質(zhì)問的口氣,好像在說,你到底懂不懂?感覺在懷疑別人智商!
更友好的表達:
例子:(?)
Do you know what I mean?
你理解我的話了嗎?
You got it?
你都懂了嗎?
更委婉的說法:
例子:(?)
Did I make myself clearly?
我說清楚了嗎?
好啦,今天的小知識點,你學(xué)會了嘛?
內(nèi)容來源自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除